3
GVP Series Belt-Mounted Powered Air Purifying
Respirator Assembly
User Instructions for 3M™ Belt-Mounted PAPR Assembly GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK and 3M™ PAPR Unit GVP-100
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
monté à la ceinture de série GVP
Directives d’utilisation pour les ensembles respirateurs d’épuration d’air propulsé
montés à la ceinture GVP-1, GVP-1U, GVP-CB, GVP-PSK2 et GVP-614-SK 3MMC et
le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 3MMC
Respirador Purificador de Aire Forzado montado en
cinturón Serie GVP
Instrucciones para PAPR montado en cinturón 3M™ GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK y Unidad PAPR 3M™ PAPR GVP-100
Conjunto de Respirador e Purificador de Ar Motorizado,
Montado na Cintura, da Série GVP
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CENTER, BUILDING 0235-02-W-70
ST. PAUL, MN 55144-1000
3M and Versaflo are trademarks of the 3M Company,
used under license in Canada.
PSD products are occupational use only.
Instruções de Uso para Conjunto PAPR montado em cinto GVP-1, GVP-1U, GVP-CB,
GVP-PSK2, GVP-614-SK da 3M™ e a unidade PAPR GVP-100 da 3M™
3M PERSONAL SAFETY DIVISION
3M CANADA
P.O. BOX 5757
LONDON, ONTARIO N6A 4T1
DIVISION DES PRODUITS DE PROTECTION
INDIVIDUELLE DE 3M COMPAGNIE
C.P. 5757
LONDON ONTARIO N6A 4T1
3M et Versaflo sont des marques de commerce de 3M,
utilisées sous licence au Canada.
Les produits de la Division des produits de protection
individuelle sont destinés uniquement à un usage en
milieu de travail.
3M MÉXICO S.A. DE C.V.
AV. SANTA FE NO. 190
COL. SANTA FE, DEL. ÁLVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F. 01210
3M y Versaflo son marcas registradas de 3M Company,
usada bajo licencia en Canadá.
Los productos 3M PSD sólo están diseñados para uso
ocupacional.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhanguera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
3M e Versaflo são marcas registradas da 3M Company.
Produtos de PSD da 3M para uso ocupacional somente.
© 3M 2017.
98-0060-0007-3_6
34-8719-5281-7
IMPORTANT: Before use, the wearer must read and understand these User Instructions. Keep these User
Instructions for reference.
IMPORTANT : Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives
d’utilisation. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
IMPORTANTE: Antes de usar el producto, el usuario debe leer y entender estas Instrucciones. Conserve estas
Instrucciones para referencia futura.
IMPORTANTE: Antes de usar, o usuário deve ler e compreender estas Instruções de Uso. Guarde estas Instruções
de Uso para consulta.
TABLE OF CONTENTS
ENGLISH
FOREWORD........................................................................................................................... 1
Contact Information....................................................................................................... 1
System Description........................................................................................................ 1
Listing of Warnings and Cautions within these User Instructions..................................... 1
LIMITATIONS OF USE.............................................................................................................. 2
RESPIRATOR PROGRAM MANAGEMENT................................................................................. 2
APPROVAL, CAUTIONS & LIMITATIONS.................................................................................... 2
OPERATING INSTRUCTIONS.................................................................................................... 3
INSPECTION........................................................................................................................... 9
ENTERING AND EXITING THE CONTAMINATED AREA............................................................. 10
CLEANING, STORAGE AND DISPOSAL................................................................................... 11
SPECIFICATIONS.................................................................................................................. 12
COMPONENTS, ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS................................................... 14
TROUBLESHOOTING............................................................................................................. 17
IMPORTANT NOTICE............................................................................................................. 18
W WARNING
W WARNING
This product is part of a system that helps protect against certain airborne contaminants. Before use, the wearer must read
and understand the User Instructions provided as a part of the product packaging. A written respiratory protection program
must be implemented meeting all the requirements of OSHA 29 CFR 1910.134 including training, fit testing, and medical
evaluation. In Canada, CSA standards Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the applicable jurisdiction,
as appropriate. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see packaging instructions, supervisor, or call 3M
PSD Technical Service in U.S.A. at 1-800-243-4630 and in Canada at 1-800-267-4414.
• Before using a 3M™ GVP PAPR Assembly, each person must read and understand the information in these User Instructions and
the User Instructions provided with the respirator headpiece to be used. Use of these respirator systems by untrained or unqualified
persons, or use that is not in accordance with these instructions, may adversely affect respirator performance and may result in
sickness or death.
• Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certified and designed may result in sickness or death. Do not wear
this respirator where:
a. Atmospheres are oxygen deficient.
b. Contaminant concentrations are unknown.
c. Contaminant concentrations are immediately dangerous to life or health (IDLH).
d. Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration determined using the assigned protection factor (APF)
recommended for the applicable headpiece or the APF mandated by specific government standards, whichever is lower. Refer to the
User Instructions provided with the applicable headpiece.
• Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove the respirator before leaving the
contaminated area. Doing so may result in sickness or death.
• Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or smell. Leave the contaminated area
immediately if any of the following conditions occur. Failure to do so may result in sickness or death.
a. Airflow decreases or stops.
b. Any part of the system becomes damaged.
c. Airflow into the respirator decreases or stops.
d. Breathing becomes difficult.
e. You feel dizzy or your vision is impaired.
f. You taste or smell contaminants.
g. Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
h. You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator may no longer provide adequate
protection.
• Do not expose blower/filter assembly directly to sparks or molten metal spatter. Direct contact with sparks or molten metal spatter may
damage the filter, allowing unfiltered air into the breathing zone and may cause the filter or blower assembly to ignite, resulting in
serious injury, sickness or death.
• Never alter or modify this respirator. Repair or replace parts only with the 3M components approved for this assembly. Failure to do so
may adversely affect product performance and result in sickness or death.
• Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator
effectiveness. Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in
sickness or death.
• Never attempt to clean filters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the filter membrane
allowing hazardous particles to enter the breathing zone, resulting in sickness or death.
• To reduce the risks associated with fire, explosion, and environmental contamination:
Do not dispose of Li-ion batteries in a fire or send for incineration. Battery packs should be treated as special waste and in accordance
with your local environmental regulations.
FOREWORD
Contact Information
Read all instructions and warnings before using. Keep this User Instructions for reference. If you have questions regarding these products
contact 3M Technical Service.
In United States:
Website: www.3M.com/workersafety
Technical Service: 1-800-243-4630
In Canada:
Website: www.3M.ca/Safety
Technical Service: 1-800-267-4414
System Description
The 3M™ GVP Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Assembly is designed to be used with certain 3M respiratory headgear, filter/cartridges,
batteries and breathing tubes to form a complete NIOSH approved respiratory system. When used in accordance with its NIOSH approval, these
systems help provide respiratory protection against certain airborne contaminants. See “NIOSH Approval” section of this User Instructions for
additional information on approvals.
The GVP belt mounted assemblies consist of a blower unit, filter/cartridge, waist belt and either GVP-111 nickel cadmium, BP-15 nickel metal
hydride battery pack or TR-630 lithium-ion battery. The TR-659 battery adapter and either the TR-656 or TR-657 holster are required when the
TR-630 battery is used with the GVP PAPR assembly.
NOTE: The BC-210 charger, used to charge the BP-15 battery pack, was discontinued and is no longer available.
The GVP assembly used with the GVP-111 battery pack is an intrinsically safe system for the following: Division 1, Class I; Group D, Class II,
Groups E, F, G and Class III. The GVP assembly used with the BP-15 or with the TR-630 battery pack is not an intrinsically safe system.
The motor/blower unit (i.e. turbo assembly) draws ambient air through the filter/cartridge and provides filtered air to the headgear via the
breathing tube. The GVP-111, BP-15 and TR-659 adapter (when used with the TR-630 battery) have a visual alarm to alert the wearer to a low
battery voltage state.
The 3M™ GVP Assembly is available with a variety of accessories and belt options. Consult the “Listing of Components, Accessories and
Replacement Parts” in this User Instructions for additional information including a listing of 3M™ GVP PAPR part numbers. Refer to the
enclosed 3M™ GVP NIOSH Approval Label for approved system configurations.
Use the 3M™ Spark Arrest Cover GVP-146 to help reduce exposure of the 3M™ Motor Blower GVP‑100 and 3M™ GVP Cartridges or Filters to
sparks and other hot materials, typically resulting from grinding, welding operations or other “hot work”.
NOTE: The 3M™ Vinyl Belt GVP-117 should not be used for high heat or spark producing operations.
Listing of Warnings and Cautions within these User Instructions
W WARNING
• These respirators help protect against certain airborne contaminants. Before use, the wearer must read and understand the User
Instructions provided as a part of the product packaging. A written respiratory protection program must be implemented meeting all
the requirements of OSHA 29 CFR 1910.134 including training, fit testing, and medical evaluation. In Canada, CSA standards Z94.4
requirements must be met and/or requirements of the applicable jurisdiction, as appropriate. Misuse may result in sickness or
death. For proper use, see User Instructions, supervisor, or call 3M PSD Technical Service in U.S.A. at 1-800-243-4630 and in Canada
at 1‑800‑267‑4414.
• Each person using this respirator assembly must read and understand the information in these User Instructions before use. Use of
these respirators by untrained or unqualified persons, or use that is not in accordance with these User Instructions, may adversely
affect respirator performance and result in sickness or death.
• Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH
Approval Label for this respirator. Do not attempt to repair or modify any component of the system except as described in these User
Instructions. Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
• Always correctly use and maintain the lithium-ion battery packs. Failure to do so may cause fire or explosion or could adversely
affect respirator performance and result in injury, sickness, or death.
a. Do not charge batteries with unapproved chargers, in enclosed cabinets without ventilation, in hazardous locations, or near sources
of high heat.
b. Do not immerse without the battery storage and cleaning cover installed.
c. Do not use, charge, or store batteries outside the recommended temperature limits.
d. Charge in an area free of combustible material and readily monitored.
• To reduce exposure to hazardous voltage:
a. Do not attempt to service the chargers. There are no user-serviceable parts inside.
b. Do not substitute, modify or add parts to the chargers.
c. Inspect the chargers and power cords before use. Replace if any parts are damaged.
d. Do not use the chargers outdoors or in wet environments.
• Be certain that the filter and/or cartridge that you are placing on the unit is appropriate for the contaminants to which you will be
exposed. Failure to do so may result in sickness or death.
• Do not over-tighten filter/cartridge. Over-tightening may result in distortion or displacement of the seal and may allow contaminated air
to enter the respirator headpiece and may result in sickness or death.
• Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may adversely affect respirator
performance and result in sickness or death.
1
CAUTION
• The 3M™ GVP when used with the BP-15 battery pack or the TR-630 and TR-659 battery/adapter combination IS NOT an
intrinsically safe system.
• 3M™ Motor Blower GVP-100, 3M™ Power Cord GVP-110 and 3M™ Battery Pack GVP-111 combination has been tested and
classified by UL for intrinsic safety for the following: Division 1, Class I; Group D, Class II, Groups E, F, G and Class III. If the GVP-111
battery case is compromised or cracked, or if the rubber switch boot is damaged or missing, the battery pack and system should no
longer be considered intrinsically safe.
• To reduce the risks associated with hot surfaces:
- Do not touch pins after battery has been charged.
LIMITATIONS OF USE
Do not wear this respirator system to enter areas where:
• Atmospheres are oxygen deficient.
• Contaminant concentrations are unknown.
• Contaminant concentrations are Immediately Dangerous to Life or Health (IDLH).
• Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration (MUC) determined using the Assigned Protection Factor (APF) for the
specific respirator system or the APF mandated by specific government standards, whichever is lower.
Refer to the User Instructions provided with the applicable headgear and the additional cautions and limitations under the “NIOSH Cautions and
Limitations” in this User Instructions.
RESPIRATOR PROGRAM MANAGEMENT
Occupational use of respirators must be in compliance with applicable health and safety standards. By United States regulation employers
must establish a written respirator protection program meeting the requirements of the Occupational Safety and Health Administration (OSHA)
Respiratory Protection standard 29 CFR 1910.134 and any applicable OSHA substance specific standards. For additional information on this
standard contact OSHA at www.OSHA.gov. In Canada, CSA standard Z94.4 requirements must be met and/or requirements of the applicable
jurisdiction as appropriate. Consult an industrial hygienist or call 3M Technical Service with questions concerning applicability of these
products to your job requirements.
APPROVAL, CAUTIONS & LIMITATIONS
NIOSH Approval
The GVP PAPR assembly is one component of a NIOSH approved respiratory system. Refer to the User Instructions and/or the NIOSH Approval
Label provided with the GVP PAPR assembly for a listing of components that can be used to assemble a complete NIOSH approved respirator
system or contact 3M Technical Service.
2
NIOSH Cautions and Limitations
A – Not for use in atmospheres containing less than 19.5 percent oxygen.
B – Not for use in atmospheres immediately dangerous to life or health.
C – Do not exceed maximum use concentrations established by regulatory standards.
F – Do not use powered air-purifying respirators if airflow is less than four cfm (115 lpm) for tight fitting facepieces or six cfm (170 lpm) for
hoods and/or helmets.
H – Follow established cartridge and canister change schedules or observe ESLI to ensure that cartridge and canisters are replaced before
breakthrough occurs.
I – Contains electrical parts that may cause an ignition in flammable or explosive atmospheres.
J – Failure to properly use and maintain this product could result in injury or death.
L – Follow the manufacturer’s User’s Instructions for changing cartridges, canister and/or filters.
M – All approved respirators shall be selected, fitted, used, and maintained in accordance with MSHA, OSHA, and other applicable regulations.
N – Never substitute, modify, add, or omit parts. Use only exact replacement parts in the configuration as specified by the manufacturer.
O – Refer to User’s Instructions, and/or maintenance manuals for information on use and maintenance of these respirators.
P – NIOSH does not evaluate respirators for use as surgical masks.
Intrinsic Safety Approval
3M™ Motor Blower GVP-100, 3M™ Power Cord GVP-110 and 3M™ Battery Pack GVP-111 combination has been tested and classified by
Underwrites Laboratory (UL) for intrinsic safety for the following: Division 1, Class I; Group D, Class II, Groups E, F, G and Class III.
W WARNING
Each person using this respirator assembly must read and understand the information in these User Instructions before use. Use of these
respirators by untrained or unqualified persons, or use that is not in accordance with these User Instructions, may adversely affect
respirator performance and result in sickness or death.
Do not use with parts or accessories other than those manufactured by 3M as described in these User Instructions or on the NIOSH Approval
Label for this respirator. Do not attempt to repair or modify any component of the system except as described in these User Instructions.
Failure to do so may adversely affect respirator performance and result in sickness or death.
OPERATING INSTRUCTIONS
Unpacking
Inspect the package contents for shipping damage and ensure all components are present. The product should be inspected before each use
following the procedures in the “Inspection” section of these User Instructions.
W WARNING
• TR-630 battery pack: Plug the charger power cord into an AC source (100-240 VAC). When using the lithium-ion battery refer to the
User Instructions provided with the battery. Refer to NIOSH Approval Label to see list of approved headgear and filter/cartridges that can
be used with this battery. The TR-630 should be charged immediately and fully upon receipt and may remain connected to the charger
indefinitely. The 3M™ Versaflo™ Single Station Battery Charger Kit TR-641N and 4-Station Battery Charger Kit TR-644N are used to
charge the TR-630 battery pack.
Both the BP-15 and GVP-111 battery packs and the TR-659 battery adapter (used with the TR-630 battery) have a red warning light indicating
the battery pack requires recharging. The red light is not a low air flow indicator. Immediately exit the contaminated area when the visual
alarm (LED indicator light) on the adapter activates.
Users should also refer to 3M Technical Data Bulletin #178 – Maintenance and Care of 3M™ Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Batteries
and to 3M Technical Data Bulletin #223 on Battery Maintenance for 3M™ Versaflo™ Respirator Systems for more information
(www.3M.com/workersafety).
Install the Battery Pack
• BP-15 battery pack: Plug the 3 prong plug end of the GVP-210 power cord into the top of the BP-15 battery pack.
• GVP-111 battery pack: Plug the single prong plug end of the GVP-110 power cord into the top of the GVP-111 battery pack.
• TR-630 battery pack: Please refer to guidance below for TR-630 battery, TR-659 battery adapter and holster assembly and installation.
• For all battery packs: Plug the socket end into the prong receptacle on the front of the GVP-100 motor blower. (See diagram in
“Components, Accessories and Replacement Parts” in these User Instructions).
NOTE: Take care to prevent the power cord from being hooked on protruding objects.
Filter/Cartridge Assembly
W WARNING
Be certain that the filter and/or cartridge that you are placing on the unit is appropriate for the contaminants to which you will be exposed.
Failure to do so may result in sickness or death.
Do not over-tighten filter/cartridge. Over-tightening may result in distortion or displacement of the seal and may allow contaminated air to
enter the respirator headpiece and may result in sickness or death.
1.
2.
3.
4.
5.
Remove the plastic caps from the cartridge/filter.
Inspect the cartridge/filter for damage to the threads, plastic body or filter media. Discard if damaged.
Remove inlet and outlet motor/blower plugs as shown. Retain the plugs for used during cleaning (Fig. 1).
Inspect the gaskets in the inlet and outlet ports for cracks or excessive wear. Replace if missing or damaged.
Secure the cartridge/filter into the inlet of the motor/blower unit by hand tightening. The spark arrestor should be used for welding and all
situations where the GVP PAPR may be exposed to sparks, molten metal or other hot particulates.
Always correctly use and maintain the lithium-ion battery packs. Failure to do so may cause fire or explosion or could adversely affect
respirator performance and result in injury, sickness, or death.
a. Do not charge batteries with unapproved chargers, in enclosed cabinets without ventilation, in hazardous locations, or near sources
of high heat.
b. Do not immerse without the battery storage and cleaning cover installed.
c. Do not use, charge, or store batteries outside the recommended temperature limits.
d. Charge in an area free of combustible material and readily monitored.
To reduce exposure to hazardous voltage:
a. Do not attempt to service the chargers. There are no user-serviceable parts inside.
b. Do not substitute, modify or add parts to the chargers.
c. Inspect the chargers and power cords before use. Replace if any parts are damaged.
d. Do not use the chargers outdoors or in wet environments.
CAUTION
The 3M™ GVP when used with the BP-15 battery pack or the TR-630 and TR-659 battery/adapter combination IS NOT an intrinsically
safe system.
3M™ Motor Blower GVP-100, 3M™ Power Cord GVP-110 and 3M™ Battery Pack GVP-111 combination has been tested and classified by UL
for intrinsic safety for the following: Division 1, Class I; Group D, Class II, Groups E, F, G and Class III. If the GVP-111 battery case is compromised
or cracked, or if the rubber switch boot is damaged or missing, the battery pack and system should no longer be considered intrinsically safe.
Fig. 1
To reduce the risks associated with hot surfaces:
- Do not touch pins after battery has been charged.
Assembly
Charge the battery pack:
1. Inspect the battery pack prior to each charge cycle. If the case is damaged do not charge the battery pack. Properly dispose of the battery
pack and replace.
2. Charge the battery pack in a cool, well ventilated location free of airborne contamination.
3. Plug the charger lead into the battery pack or place battery pack on charging cradle.
• BP-15 battery pack: Plug the charger power cord into an AC source (110-210 VAC). Refer to BC-210/BP-15 User Instructions. The
BP-15 battery pack should be charged immediately upon receipt and stored on the charger between uses. If the BP-15 will be stored
off the charger, it should be fully charged initially and then fully recharged once every three months if not used sooner. For long-term
storage, 3M recommends the BP-15 be stored connected on an active charger. The BC-210 charger is used to charge the BP-15
battery pack. NOTE: The BC-210 charger is discontinued and no longer available.
• GVP-111 battery pack: Plug the charger power cord into an AC source (110-120 VAC). Refer to GVP-111 User Instructions.
NOTE: The GVP-111 should be charged for a minimum of 20 hours before initial use. The GVP-111 battery pack should not be left
continuously connected to the charger for more than 1 week as over time this may damage the battery pack cells. The GVP-112
charger is used to charge the GVP-111 battery pack.
3
4
Breathing Tube
Assembly of the TR-630 battery, TR-659 battery adapter and holster
Attaching the TR-630 battery to the TR-659 battery adapter:
2. Insert the TR-630 battery pack into the TR-659 battery adapter by sliding the hinged side of the battery into the corresponding side of the
adapter (side with power button) (Fig. 4).
GVP-122, GVP-123, H-115, L-122 breathing tubes
Screw the threaded end into the GVP PAPR outlet port (Fig. 2).
Fig. 4
3. Push down the TR-630 battery so that it is fully seated in the adapter and the blue release tab on battery clicks into place (Fig. 5).
Fig. 2
BT-Series breathing tubes
1. Screw the 3M™ Adapter V-199 into the GVP PAPR outlet port.
2. Attach the BT breathing tube to the adapter by inserting the tube end with two prongs into the top of the adapter. Twist the end of the tube
to lock it in place (Fig. 3).
Fig. 5
Inserting the TR-659 battery adapter with battery into TR-656 heavy duty holster
4. If not already done, unbutton the clip holding the top flap of TR-656 heavy duty holster in place. Fold top flap of the holster back so it is
ready to accept the adapter and battery.
5. The heavy duty holster can be worn on either side of the waist belt. If choosing to wear the battery and holster on right side of waist belt,
slide the TR-659 adapter with battery into the TR-656 heavy duty holster with battery side facing belt loop (back) of the holster (Fig. 6).
Fig. 3
Belt GVP-117, GVP-127 or TR-326 when used with the GVP-111 or BP-15 battery packs
If using the CB-1000 comfort belt refer to separate User Instructions for information on assembly.
1. Thread the belt through the belt slots on the back of PAPR motor blower.
2. Attach battery pack:
• GVP-111: Thread the belt into the belt slot on the back of the battery pack. (Placing the GVP-111 battery pack onto the belt last will
allow for easier removal for charging.)
• BP-15: Battery pack can slide on and off or be clipped to the belt. Ensure that the bottom edge of the belt is in the bottom of the “J”
potion of the clip.
3. Connect the power cord to the battery pack and the PAPR unit as described earlier.
4. Secure the belt to your waist and adjust for a snug fit. Feed any excess belt length through the belt loop or cut to the desired length.
Fig. 6
Belt GVP-117, GVP-127 or TR-326 when used with the TR-630 battery, TR-659 battery
Adapter and holster
1. Thread the belt through the belt slots on the back of PAPR motor blower.
5
6
If choosing to wear the battery and holster on left side of waist belt, slide the TR-659 adapter with battery into the TR-656 heavy duty holster
with adapter side facing the belt loop (back) of the holster (Fig. 7).
Placing on waist belt and attaching the power cord
7. Thread the belt loop of the holster onto either the right or left side of the user’s waist belt, depending on the orientation chosen.
8. Connect the GVP-610 power cord to the TR-659 adapter (Fig. 10). Plug socket end of the power cord into the prong receptacle on the front
of the GVP-100 motor/blower. To power the motor/blower on, hold the power button on the adapter down for 1/2 second. When powered
on, the indicator light on the TR-659 should blink for approximately one second and then turn off.
Fig. 7
6. With the adapter and battery fully inserted into lower portion of holster, snap the buckle connecting the upper flap and lower portion of the
holster. Pull the leather strap located on the buckle to tighten top of holster for a snug fit (Fig. 8). Ensure that adapter indicator light can be
seen through one of the two holes located on the strap of the holster (Fig. 9).
Fig. 10
9. Position the holster assembly close enough to the motor/blower as to not strain the power cord, at the same time ensuring that the holster
assembly is placed in a location that allows the wearer to visually see the indicator light located on the top of the adapter.
To power the motor/blower off, hold the power button on the adapter down for 3 seconds. When there is approximately 15 minutes of charge
left on the TR-630 battery pack, the LED indicator light on the battery adapter will begin blinking. Immediately exit the contaminated area
when the visual alarm (LED indicator light) on the adapter activates.
To detach the TR-630 battery from the TR-659 battery adapter, engage the blue release tab on the battery and pull upward (Fig. 11).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 11
The TR-657 easy clean holster which can be used in place of the TR-656 heavy duty holster. Please refer to the TR-659 battery adapter User
Instructions for instructions on how to assemble using this holster.
Headgear (Respiratory Inlet Cover)
H-Series, L-Series, L-SG-Series and S-Series headgear
Refer to the specific headgear User Instruction for information on attaching the breathing tube, donning and limitations of the headgear to be used.
6000DIN and 7800S full facepiece
1. Screw the threaded end without the 90 degree elbow into the GVP PAPR outlet port.
2. Remove the 3M™ Gasket Valve Plug 7890 from the center port of the full facepiece respirator (Fig. 12 and 13).
3. Ensure side inhalation ports are closed:
• 7800S Series facepiece: Ensure 7890 plugs are in place on each side port of the respirator.
• 6000DIN Series facepiece: Ensure a 6876 breathing tube gasket is in the center port and a 6895 inhalation port gasket and 6880
bayonet cap are attached and secure on each of the side bayonet ports. Replace gaskets and caps if missing or damaged.
7
8
c. V-199: Insert into the end of the adapter (Fig. 16) and hold vertically using the thumb and forefinger to cover the two breathing tube
locking slots in the connector (Fig. 17).
6. Locate the position of the ball in the airflow meter.
Fig. 12 7800S
Fig. 13 6000DIN
4. Screw GVP-123 breathing tube elbow adapter into the center port of the facepiece inlet of the respirator (Fig. 12 and 13).
5. Follow user donning and seal check procedures described in the User Instruction provided with the facepiece.
Fig. 14
Fig. 15
Motor Blower On and Off
• GVP-111: Press the gray on/off button on the top of the battery pack.
• BP-15: Turn the on/off switch on the top of the battery pack.
• TR-630 battery with TR-659 battery adapter: Press black on/off switch on side of battery adapter for 1/2 second to power on and for three
seconds to power off.
INSPECTION
OK
NOTE: There are no user serviceable parts inside the GVP PAPR assembly. The motor/blower unit must not be opened to attempt repairs.
OK
Before each entry into a contaminated area, the following inspection must be performed to help ensure proper function of the respirator
system. Refer to the specific “Assembly” subsection of this User Instructions for proper assembly procedures.
OK
OK
Visual inspection
1. PAPR system: Visually inspect the entire PAPR system including the motor/blower, power cord, filter, breathing tube, battery pack, belt and
headgear. If parts are missing or damaged, replace them only with 3M™ GVP PAPR replacement parts before proceeding.
2. Battery pack: Confirm the battery pack is fully charged and the charge is sufficient for the duration of the work period. The PAPR
assembly power cord must be securely connected to the battery pack and motor blower. Inspect the battery pack for cracks or signs of
deterioration. Replace battery pack if damaged.
3. Power cord: Inspect the power cord ensuring that both the socket and prong ends are clean and free of signs of wear and corrosion.
Replace power cord if damaged.
4. Battery adapter: If using the TR-630 battery pack, ensure that the TR-630 battery is securely connected to the TR-659 battery adapter
before use. Ensure that the TR-659 battery adapter is in good condition and free of cracks, holes or signs of deterioration. Examine battery
connection pins and power cord receptacle for signs of wear or corrosion. Replace battery adapter if damaged.
5. Holsters: If using the TR-630 battery pack with TR-659 battery adapter, ensure that the battery pack and battery adapter combination are
securely seated in the holster. Examine the outside of the TR-656 heavy duty and/or the TR-657 easy clean holster for holes, ripped seams
or any other signs of wear. Replace holster if damaged.
6. Inlet and outlet port gaskets: Inspect the inlet and outlet port gaskets for cracks or excessive wear. If needed replace with new gaskets.
7. Filter/cartridge: The filter/cartridge should be properly installed and screwed in finger tight. If sparks or other hot particles are present, the
spark arrestor must be in place over the filter and GVP PAPR. Failure to use the spark arrestor may allow the filter to be damaged
with subsequent user exposure to contaminated air.
8. Breathing tube: Examine the entire breathing tube for tears, holes or cracks. Bend the tube to verify it is flexible. The breathing tube should
connect firmly to the GVP motor blower. If damage is noted, replace with the appropriate breathing tube to match the respiratory headgear.
9. Examine the headgear per the recommendations in the headgear specific User Instructions.
10. Conduct an air flow check.
Airflow Check
This process should be followed prior to each use. Check the label on the air flow indicator to determine which test circle to use for the
airflow check.
1. Ensure the ball in the GVP-113 flow check indicator moves freely in its tube. Rinsing with clean water may help free a stuck ball. Allow the
tube and ball to dry prior to using.
2. Ensure that the filter selected is secured to the PAPR before testing airflow.
3. Attach the appropriate breathing tube to the PAPR outlet. Exceptions:
• L-122 breathing tube: The 3M™ Adapter L-181 must be used instead of the breathing tube to check the airflow. The GVP-113 flow
meter will not fit into the end of the L-122 breathing tube.
• BT series breathing tube: The V-199 adapter must be used instead of the breathing tube to check the air flow. The GVP-113 flow meter
will not fit into the end of the BT series breathing tube.
4. Turn the PAPR motor blower on.
5. Insert the tapered end of the airflow meter:
a. L-181 adapter: Insert into the vinyl connector (Fig. 14) and hold vertically.
b. GVP-122, GVP-123 or H-115: Insert into the end of the breathing tube (Fig. 15) and hold vertically.
9
Fig. 16
Fig. 17
7. Tight fitting facepieces: The ball should be located in or above the lower (4 cfm) tight fitting flow test circle.
8. Loose fitting headgear: The ball should be located in or above the higher (6 cfm) helmet and hood flow test circle (Fig. 17).
9. If the ball fails to move fully inside or above the flow test circle, insufficient airflow is being provided. Refer to “Troubleshooting” section of
User Instructions.
W WARNING
Failure to pass a user performance check and complete all necessary repairs before use may adversely affect respirator performance
and result in sickness or death.
Before using a 3M™ GVP Respirator System, each person must read and understand the information in these User Instructions and the User
Instructions provided with the respirator headpiece to be used. Use of these respirator systems by untrained or unqualified persons, or use
that is not in accordance with these instructions, may adversely affect respirator performance and may result in sickness or death.
ENTERING AND EXITING THE CONTAMINATED AREA
The following instructions are intended to serve as a guideline for the use of the 3M™ GVP PAPR. It is not to be considered all-inclusive, nor is
it intended to replace the policy and procedures for each facility.
Prior to entering the contaminated area, complete the inspection procedures listed in these User Instructions.
1. Turn the motor blower on.
2. Don the GVP assembly and headgear. Enter the work area.
10
3. Leave the contaminated area if any of the following conditions occur:
a. Any part of the system becomes damaged.
b. Airflow to the respirator decreases or stops.
c. You feel dizzy or your vision becomes impaired.
d. You taste or smell contaminants.
e. Your face, eyes, nose, or mouth becomes irritated.
f. You suspect the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator system may no longer provide
adequate protection.
4. Do not remove the respirator or reach your hand into the headgear in areas where the air is contaminated.
5. Follow you specific exiting and decontamination procedures for turning off the motor blower and removing the respirator system.
W WARNING
• Use of this respirator in atmospheres for which it was not NIOSH certified and designed may result in sickness or death. Do not wear
this respirator where:
a. Atmospheres are oxygen deficient.
b. Contaminant concentrations are unknown.
c. Contaminant concentrations are immediately dangerous to life or health (IDLH).
d. Contaminant concentrations exceed the maximum use concentration determined using the assigned protection factor (APF)
recommended for the applicable headpiece or the APF mandated by specific government standards, whichever is lower. Refer to the
User Instructions provided with the applicable headpiece.
• Do not enter a contaminated area until properly donning the respirator system. Do not remove the respirator before leaving the
contaminated area. Doing so may result in sickness or death.
• Contaminants that are dangerous to your health include those that you may not be able to see or smell. Leave the contaminated area
immediately if any of the following conditions occur. Failure to do so may result in sickness or death.
a. Airflow decreases or stops.
b. Any part of the system becomes damaged.
c. Airflow into the respirator decreases or stops.
d. Breathing becomes difficult.
e. You feel dizzy or your vision is impaired.
f. You taste or smell contaminants.
g. Your face, eyes, nose or mouth become(s) irritated.
h. You suspect that the concentration of contaminants may have reached levels at which this respirator may no longer provide adequate
protection.
• Do not expose blower/filter assembly directly to sparks or molten metal spatter. Direct contact with sparks or molten metal spatter may
damage the filter, allowing unfiltered air into the breathing zone and may cause the filter or blower assembly to ignite, resulting in
serious injury, sickness or death.
CLEANING, STORAGE AND DISPOSAL
W WARNING
Never alter or modify this respirator. Repair or replace parts only with the 3M components approved for this assembly. Failure to do so may
adversely affect product performance and result in sickness or death.
Do not clean respirator with solvents. Cleaning with solvents may degrade some respirator components and reduce respirator effectiveness.
Inspect all respirator components before each use to ensure proper operating conditions. Failure to do so may result in sickness or
death.
Never attempt to clean filters by knocking or blowing out accumulated material. This may result in damage to the filter membrane allowing
hazardous particles to enter the breathing zone, resulting in sickness or death.
Detach the battery pack, breathing tube and headgear from the belt. Inspect all parts for damage or other signs of excessive wear. Replace all
damaged parts prior to storage or next use.
Cleaning
1. Motor/blower: Screw the blower plug and filter plug into the motor blower unit (Fig. 1). With the plugs in place the unit can be rinsed with
a mild, pH neutral cleaning solution or it can be placed in an equipment washer. Do not expose to cleaning or drying temperatures greater
than 120°F (49°C). Do not use solvents to clean the motor/blower unit. Liquid solvents may chemically weaken the plastics.
2. Battery pack: Clean the outer surface of the battery pack with a soft cloth dampened in a solution of water and mild, pH neutral detergent.
Ensure electrical contacts are clean and dry before use. Do not immerse the BP-15 or GVP-111 battery pack in water. Keep moisture out
of the GVP-111 and BP-15 battery pack cord receptacle. Do not use solvents to clean the battery pack case.
NOTE: The TR-630 battery is sealed and designed for temporary immersion for cleaning when the cleaning and storage strap is installed
(included in the TR-653 cleaning and storage kit). The TR-630 battery in a solution of water and mild, pH neutral detergent is rated to
IP67 under the Ingress Protection Standard (IEC 60529). Please see 3M™ Versaflo™ Battery and Charger TR-600 User Instruction and
Technical Data Bulletin #223 Battery Maintenance for 3M™ Versaflo™ Respirator Systems for further instruction.
3. Power cord: The power cord may be wiped down with a mild cleaning solution, taking care to avoid the socket and prong ends. Clean the
socket and prong ends of the power cord with a clean dry cloth.
4. Battery adapter: The TR-659 may be wiped down with a mild cleaning or disinfecting solution taking care to avoid the battery connection
pins and power cord connection contacts. Clean battery connection pins and power cord connection area with a clean dry cloth. Do not
immerse the TR-659 battery adapter.
5. Holsters: A soft bristle brush or damp cloth may be used to clean the TR-656 heavy duty holster. The TR-657 easy clean holster can be
wiped down with a mild cleaning solution.
6. Breathing tube: Clean the connection sites on the breathing tube with water and detergent solution. The breathing tubes can be immersed
in water for cleaning. The inside of the tube must be completely dried prior to use or storage. Air dry, or dry by connecting to the
motor/blower unit and use it to force air through the tube until dry. Optional breathing tube covers can also be used to facilitate cleaning.
7. Filter/cartridge: The filters and cartridges can not be cleaned and must be replaced. Do not use compressed air or vacuum systems to
attempt to clean the filters. Dispose of the filter/cartridge according to applicable regulations.
11
Storage
Motor Blower Storage
Store your respirator at room temperature in a dry area that is protected from exposure to hazardous contaminants.
Battery Pack Storage
Refer to the User Instructions for the GVP-111 and the User Instructions for the BP-15 battery packs for specific maintenance and storage
recommendations.
Refer to Technical Data Bulletin #178 Maintenance and Care of 3M™ Powered Air Purifying Respirator (PAPR) Battery Packs for general
recommendations on storage and maintenance of NiCd and NiMH battery packs.
Refer to the User Instructions for 3M™ Versaflo ™ TR-600 Battery and Chargers and Technical Data Bulletin #223 on Battery Maintenance for
3M™ Versaflo™ Respirator Systems.
Disposal
W WARNING
To reduce the risks associated with fire, explosion, and environmental contamination:
Do not dispose of Li-Ion batteries in a fire or send for incineration. Battery packs should be treated as special waste and in accordance with
your local environmental regulations.
In the United States and Canada, 3M participates in the Call2Recycle program which provides for 3M PAPR batteries to be dropped off (free
of charge) at participating recycling collection sites. Please dispose of batteries according to federal, state, provincial and local regulations.
Contact the Call2Recycle Hotline at 1-877-273-2925 or go to their website, www.call2recycle.org, for drop off site locations.
Used filter/cartridges should be disposed of based on the contaminants collected on it and according to local environmental regulations.
Dispose of holsters in accordance with local and government regulations for the contaminant to which they have been exposed.
The battery chargers and battery adapter contain electronic components. Dispose of according to local and government regulations.
SPECIFICATIONS
Air flow:
Battery Packs:
GVP-111:
• Chemistry: Nickel Cadmium (NiCd)
• Run Time: Approximately 8 hours¹
• Recharge Time: 14-16 hours
• Max Time on Charger: 1 week
• Operating Temperature: 10°F to 120°F (-12°C to 49°C)
• Recharging Temperature: 41°F to 77°F (5°C to 25°C)
• Voltage: 4.8 Volts DC
• Battery Pack Life: Approx. 500-1000 charge cycles²
• Charge Indicator: Indicates recharging required
BP-15:
• Chemistry: Nickel Metal Hydride (NiMH)
• Run Time: Approximately 8 hours¹
• Recharge Time: 2 hours to 90%; 4 hours to 100%
• Max Time on Charger: Store on charger when not in use
• Operating Temperature: 10°F to 120°F (-12°C to 49°C)
• Recharging Temperature: 50°F to 90°F (10°C to 32°C)
• Voltage: 6.25 Volts DC
• Battery Pack Life: Approx. 400 charge cycles²
• Charge Indicator: Recharge required. Battery pack will shut down in 15 minutes
TR-630:
• Chemistry: Lithium Ion
• Run Time: Approximately 9 hours (when used with TR-659 battery adapter)¹
• Recharge Time: Typically less than 3.5 hours
• Max Time on Charger: Battery pack may be stored indefinitely on the charger
• Operating Temperature when used with the GVP PAPR: 10°F to 120°F (-12°C to 49°C)
• Recharge Temperature: Internal battery pack temperature must be between 32°F (0°C) to 104°F (40°C) when charging
• Voltage:
TR-630 battery pack: nominal 11.1 Volts DC
TR-630 battery pack with TR-659 battery adapter: 6.0 Volts DC
• Battery pack life: 250 full capacity charge/discharge cycles while maintaining 80% of the original charge capacity over the course of the
first year of service when used under recommended conditions²
• Charge Indicator: Recharge required. Battery pack will shut down in 15 minutes.
¹ Clean filter and new, fully charged battery pack.
² Will vary depending on conditions of use, recharging and storage.
12
COMPONENTS, ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
Chargers:
1. GVP-112:
- Input: 110-120 Volts AC
- Output: 7.5 VDC; 0.75 A
2. BC-210:
- Input: 100-220 VAC
- Output: 12 VDC; 4 A
3. TR-641N (TR-941N Power Supply):
- Input: 100-240V; 50-60 Hz; 1.5A
- Output: 19V; 2.37A
4. TR-644N (TR-944N Power Supply):
- Input: 100-240V; 50-60 Hz; 2A
- Output: 19V; 7.89A
GVP-1: Includes GVP-100 motor/blower, GVP-111 battery, GVP-112 charger, GVP-127 web belt, GVP-113 flow meter, GVP-181 L-Series flow
adapter, GVP-110 power cord and GVP-115 plugs
GVP-1U: GVP-1 with GVP-117 urethane belt
GVP-CB: GVP-1 with CB-1000 comfort belt
GVP-1 Intrinsically Safe System
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Approximate Weights:
1. GVP PAPR: 1.1 lbs (0.5 kg)
2. GVP PAPR with HE filter: 1.6 lbs (0.72 kg)
3. GVP PAPR with OV cartridge: 2.6 lb (1.2 kg)
4. GVP PAPR with AG cartridge: 2.9 lbs (1.3 kg)
5. GVP PAPR with OV/HE cartridge: 3.1 lbs (1.4 kg)
6. GVP PAPR with AG/HE cartridge: 3.4 lbs (1.5 kg)
7. GVP PAPR with OV/AG cartridge: 2.6 lbs (1.2 kg)
8. GVP PAPR with OV/AG/HE cartridge: 3.1 lbs (1.4 kg)
9. GVP-111 battery pack: 2.5 lbs (1.1 kg)
10. BP-15 battery pack: 1.8 lbs (0.83 kg)
11. TR-630 battery pack with TR-659 adapter: 1.3 lb (0.6 kg)
GVP Series Assemblies Not Shown:
GVP-1U: GVP-1 with Urethane Waist Belt GVP-117
GVP-CB: GVP-1 with Comfort Belt CB-1000
PAPR Unit (Motor/Blower) GVP-100
Power Cord GVP-110
Battery Pack GVP-111
Charger GVP-112
Flow Meter GVP-113
Blower Plugs GVP-115 (inlet and outlet)
Web Belt GVP-127
Flow Meter Adapter L-181
GVP optional parts not shown:
• Urethane Waist Belt GVP-117
• Urethane Shoulder Strap GVP-118
• Web Shoulder Strap GVP-128
• Comfort Belt CB-1000
• Spark Arrest Cover GVP-146
• Adapter V-199 for approved BT series breathing tubes
f
g
a
PAPR System:
1. Noise Level (excluding exterior noise): Less than 80 dBA
2. Operating Temperature: 10°F to 120°F (-12°C to 49°C)
3. Estimated Motor Life: 2000 hours dependent on use conditions
e
d
Intrinsic Safety:
• GVP PAPR Assembly with GVP-111 battery pack is tested and classified intrinsically safe by UL for Division 1, Class I; Group D, Class II,
Groups E, F, G and Class III. If the GVP-111 battery pack case is compromised or cracked, or if the rubber switch boot is damaged or
missing, the battery pack should no longer be considered intrinsically safe.
• GVP PAPR Assembly with BP-15 battery pack is NOT intrinsically safe
• GVP PAPR Assembly with TR-630 battery pack is NOT intrinsically safe
b
Assigned Protection Factors (APF)
h
Refer to the User Instructions for the specific headgear to be used to determine the assigned protection factor for the GVP PAPR system.
Consult 3M Technical Data Bulletin #175 (www.3M.com/workersafety) for further information on APFs and supporting test data.
c
HE Filter Service Life
The HE filter must be changed when the air flow as shown by the air flow indicator falls below 6 cfm or the HE filter becomes excessively dirty,
damaged, or wet.
f
Chemical Cartridge Service Life
Service life for chemical cartridges will vary depending on the contaminant, concentration and environmental conditions (temperature,
humidity). The 3M Service Life Software can help estimate service life for chemical cartridges (www.3M.com/workersafety).
Filters/Cartridges
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
13
Organic Vapor/HE (OV/HE)
Acid Gas/HE (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Organic Vapor/Acid Gas/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammonia/Methylamine/HE (AM/MA/HE)
Formaldehyde/HE (FM/HE)
High Efficiency (HE)
14
GVP-1 with NiMH Non Intrinsically Safe System
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
GVP Assembly with Li-Ion Battery: Non Intrinsically System
GVP optional parts not shown:
• Urethane Waist Belt GVP-117
• Urethane Shoulder Strap GVP-118
• Web Shoulder Strap GVP-128
• Comfort Belt CB-1000
• Spark Arrest Cover GVP-146
• Adapter V-199 for approved BT series breathing tubes
PAPR Unit (Motor/Blower) GVP-100
Power Cord GVP-210
Battery Pack BP-15
Charger BC-210 (Discontinued)
Flow Meter GVP-113
Blower Plugs GVP-115 (inlet and outlet)
Web Belt GVP-127
Flow Meter Adapter L-181
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
GVP optional parts not shown:
• Spark Arrest Cover GVP-146
• Adapter V-199 for approved BT series breathing tubes
• Easy Clean Holster TR-657
• Urethane Waist Belt GVP-117
• Web Belt GVP-127
• Comfort Belt CB-1000
PAPR Unit (Motor/Blower) GVP-100
Power Cord GVP-610
Battery Pack TR-630
Battery Adapter TR-659
Heavy Duty Holster TR-656
Charger TR-641N
Flow Meter GVP-113
Blower Plugs GVP-115 (inlet and outlet)
High Durability Belt TR-326
Flow Meter Adapter L-181
f
g
i
a
d
e
h
c
a
b
d
e
b
g
h
c
f
j
f
h
Filters/Cartridges
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Organic Vapor/HE (OV/HE)
Acid Gas/HE (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Organic Vapor/Acid Gas/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammonia/Methylamine/HE (AM/MA/HE)
Formaldehyde/HE (FM/HE)
High Efficiency (HE)
15
Filters/Cartridges
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Organic Vapor/HE (OV/HE)
Acid Gas/HE (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Organic Vapor/Acid Gas/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammonia/Methylamine/HE (AM/MA/HE)
Formaldehyde/HE (FM/HE)
High Efficiency (HE)
16
TROUBLESHOOTING
Use the table below to help identify possible causes and corrective action for problems you may experience.
Problem
Possible Cause
Corrective Action
You smell or taste contaminants or an
irritation occurs
Misuse, improper assembly or malfunction of
equipment.
Leave work area immediately and contact
your supervisor. Do not use the PAPR until
the cause is identified and corrected.
Dizziness occurs
Gases or vapors broke through the chemical
cartridge.
Leave work area immediately.
The gas and vapor cartridge being used is
incorrect for your workplace contaminants.
Airflow too low.
Inlet and outlet gaskets are in poor condition.
Change gas and vapor cartridge.
Refer to respirator decision logic such as
ANSI Z88.2-1992 or 3M respirator selection
guide or consult an industrial hygienist.
Perform an airflow check and troubleshoot if
PAPR fails airflow test.
Replace gaskets.
GVP-111 battery pack recharge light
remains “on”
The charger has malfunctioned.
Replace charger and charge battery.
The battery has a dead cell(s).
Replace battery pack.
Blower does not run when switch is
depressed
Battery is discharged.
Leave work area immediately.
Power cord disconnected.
Recharge battery.
Faulty power switch.
Secure the power cord to the motor blower
and battery.
Faulty power cord.
IMPORTANT NOTICE
WARRANTY: In the event any 3M™ PSD Product is found to be defective in material, workmanship, or not in conformation with any express
warranty for a specific purpose, 3M’s only obligation and your exclusive remedy shall be, at 3M’s option, to repair, replace or refund the
purchase price of such parts or products upon timely notification thereof and substantiation that the product has been stored, maintained and
used in accordance with 3M’s written instructions.
EXCLUSIONS TO WARRANTY: THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IS IN LIEU OF ANY IMPLIED WARRANTY OR CONDITION OF
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE OR OTHER WARRANTY OR CONDITION OF QUALITY, EXCEPT OF TITLE AND
AGAINST PATENT INFRINGEMENT.
Limitation of Liability: Except as provided above, 3M shall not be liable or responsible for any loss or damage, whether direct, indirect,
incidental, special or consequential, arising out of sale, use or misuse of 3M PSD products, or the user’s inability to use such products. THE
REMEDIES SET FORTH HEREIN ARE EXCLUSIVE.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3m.com/workersafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
PARA MAYORES INFORMES
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3m.com/workersafety
Soporte técnico: 1-800-243-4630
Para otros productos 3M:
1-800-3M-HELPS o 1-651-737-6501
RENSEIGNEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Aux États-Unis :
Internet : www.3m.com/workersafety
Assistance technique : 1 800 243-4630
Autres produits 3M :
1 800 364-3577 ou 1 651 737-6501
PARA MAIS INFORMAÇÕES
Nos Estados Unidos, entre em contato com:
Website: www.3m.com/workersafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
Para outros produtos 3M:
1-800-3M-HELPS ou 1-651-737-6501
Replace battery pack.
Faulty motor.
Replace power cord.
Replace motor blower.
PAPR fails airflow test
Clogged filter.
Replace filter.
Battery pack needs charging.
Charge battery.
Inlet and/or outlet gaskets are worn/damaged
or missing.
Inspect and replace if necessary (GVP-101).
Motor blower malfunction.
Breathing tube restricted.
Replace motor blower unit (GVP-100).
Remove restriction.
BP-15 battery pack does not work after
charging
Low voltage detection circuit has not reset.
Recharge for short period of time.
BC-200 or BC-210 does not work, charge
adapter indicator is steady yellow
BP-15 battery pack is too hot or too cold for
charging.
Allow battery pack and charger
temperatures to moderate to between 50°F
(10°C) and 90°F (32°C).
Incorrect battery pack is connected to the
charger.
Select the correct charger for the battery.
BC-200 or BC-210 does not work, power
base indicator is steady yellow
Too many chargers are chained together. The
maximum number allowed is ten (10).
Remove excess chargers.
BC-200 or BC-210 does not work, no
lights illuminated on power base or charge
adapter
Fuse on power base has blown.
Determine cause of the blown fuse and
replace with like fuse.
BC-200 or BC-210 does not work, the
charge adapter indicator is red or is not
illuminated
Incorrect battery pack is connected to the
charger. The BC-210 is only to be used with
the BP-15 battery pack.
Select the correct charger for the battery
pack.
For troubleshooting of the TR-630 Battery and available chargers please refer to Refer to the User Instructions for 3M™ Versaflo™ Battery and
Chargers TR-600 and Technical Data Bulletin #223 on Battery Maintenance for 3M™ Versaflo™ Respirator Systems.
For troubleshooting of the TR-659 battery adapter please refer to the TR-659 battery adapter User Instructions.
17
18
TABLE DES MATIÈRES
FRENCH
AVANT-PROPOS................................................................................................................... 21
Coordonnées............................................................................................................... 21
Description du système............................................................................................... 21
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés
dans les présentes directives d’utilisation.................................................................... 21
RESTRICTIONS D’UTILISATION............................................................................................. 23
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE............................................. 23
HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS........................................................ 23
MODE D’EMPLOI.................................................................................................................. 24
INSPECTION......................................................................................................................... 29
ENTRÉE ET SORTIE DE LA ZONE CONTAMINÉE..................................................................... 31
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT.................................................................. 32
SPÉCIFICATIONS.................................................................................................................. 33
COMPOSANTS, ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE...................................................... 35
DÉPANNAGE........................................................................................................................ 38
AVIS IMPORTANT................................................................................................................. 39
W MISE EN GARDE
W MISE EN GARDE
Ce produit fait partie d’un système qui protège contre certains contaminants en suspension dans l’air. Avant de se servir du
produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les directives d’utilisation fournies avec celui-ci. Mettre sur pied un programme
de protection respiratoire écrit, conforme au règlement 29 CFR 1910.134 de l’OSHA, en matière de formation, d’essai
d’ajustement et d’évaluation médicale. Au Canada, se conformer à la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de
l’autorité compétente de sa région, le cas échéant. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou
la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, lire les directives sur l’emballage, consulter son
superviseur ou communiquer avec le Service technique de la Division des produits de protection individuelle de 3M, aux É.-U.
au 1 800 243-4630 et au Canada au 1 800 267-4414.
• Mesures pour réduire l’exposition aux tensions dangereuses.
a. Ne pas tenter de réparer les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur.
b. Ne pas substituer, modifier ou ajouter de pièces aux chargeurs.
c. Inspecter les chargeurs et les cordons d’alimentation avant de les utiliser. Les remplacer s’ils comportent des pièces endommagées.
d. Ne pas utiliser les chargeurs à l’extérieur ou dans des milieux humides.
• S’assurer que le filtre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout
manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Ne pas trop serrer l’ensemble cartouche et filtre, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des
infiltrations d’air contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le
respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Avant de se servir d’un ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 3MMC, chaque utilisateur doit lire et comprendre les
présentes directives d’utilisation et celles qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des
personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux
présentes directives peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes :
a. Atmosphères déficientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations de contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
d. Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide
du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en
question.
• Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Éviter de retirer le
respirateur avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou
la mort.
• Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter
immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
a. Le débit d’air diminue ou s’arrête.
b. Une partie du système est endommagée.
c. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
d. La respiration devient difficile.
e. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
f. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
g. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
h. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
• Ne pas exposer l’ensemble souffleur et filtre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec
des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le filtre et ainsi laisser pénétrer de l’air non filtré dans la zone
de respiration de l’utilisateur. Le filtre et l’ensemble souffleur risquent alors de s’enflammer, causant ainsi des blessures graves, des
problèmes de santé ou la mort.
• Ne jamais modifier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3MMC approuvés pour cet
ensemble. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
• Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efficacité et
endommager certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
est en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à déloger les substances accumulées.
Cela peut endommager la membrane du filtre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de
l’utilisateur, provoquant ainsi des problèmes de santé ou la mort.
• Mesures pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de contamination environnementale :
Ne pas mettre les piles au lithium-ion au rebut dans un bac ordinaire ni les incinérer. Les blocs-piles doivent être considérés comme
des déchets spéciaux et traités conformément aux règlements environnementaux locaux.
AVANT-PROPOS
Coordonnées
Lire toutes les directives d’utilisation et les mises en garde avant d’utiliser ce produit. Conserver ces directives d’utilisation à titre de référence.
Pour toute question sur ces produits, communiquer avec le Service technique de 3M.
Aux États-Unis :
Site Web : www.3M.com/workersafety
Service technique : 1 800 243-4630
Au Canada :
Site Web : www.3M.ca/Safety
Service technique : 1 800 267-4414
Description du système
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la ceinture GVP 3MMC est conçu pour être utilisé avec certaines pièces faciales et
piles, ainsi que certains filtres, cartouches et tuyaux de respiration 3M pour former un système de protection respiratoire homologué par le
NIOSH. Utilisé conformément à l’homologation du NIOSH, ce type de système procure une protection respiratoire contre certains contaminants
en suspension dans l’air. Pour obtenir de plus amples renseignements, consulter la section « Homologation du NIOSH » des présentes
directives d’utilisation.
Les ensembles montés à la ceinture GVP sont composés d’un souffleur, d’un ensemble cartouche et filtre, d’une ceinture et d’un bloc-piles au
nickel-cadmium GVP-111, d’un bloc-piles à hydrure métallique de nickel BP-15 ou d’une pile au lithium-ion TR-630. L’adaptateur de pile TR-659
et l’étui TR-656 ou TR-657 sont nécessaires lorsque le bloc-piles TR-630 est utilisé avec l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP.
REMARQUE : Le chargeur BC-210, utilisé pour charger le bloc-piles BP-15, a été abandonné et n’est plus offert.
L’ensemble GVP utilisé avec le bloc-piles GVP-111 est un système intrinsèquement sécuritaire convenant aux endroits ci-dessous : Division 1,
classe I; groupe D, classe II, groupes E, F et G, classe III. L’ensemble GVP utilisé avec un bloc-piles BP-15 ou TR-630 n’est pas intrinsèquement
sécuritaire.
Le souffleur à moteur (c.-à-d. l’ensemble turbo) fait passer l’air ambiant dans l’ensemble cartouche et filtre, puis le propulse dans la pièce
faciale par le tuyau de respiration. Le bloc-piles GVP-111, le bloc-piles BP-15 et l’adaptateur TR-659 (lorsqu’il est utilisé avec le bloc-piles
TR‑630) ont une alarme visuelle pour avertir l’utilisateur que la pile est faible.
L’ensemble GVP 3MMC est offert avec une variété d’accessoires et choix de ceintures. Consulter la « Liste des composants, des accessoires
et des pièces de rechange » des présentes directives d’utilisation pour obtenir d’autres renseignements, y compris les numéros de pièce du
respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 3MMC. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH des respirateurs GVP 3MMC pour connaître les
configurations de systèmes homologuées.
Utiliser le couvercle pare-étincelles GVP-146 3MMC pour réduire l’exposition du souffleur à moteur GVP100 3MMC et des cartouches ou
filtres GVP 3MMC aux étincelles et autres matériaux chauds, habituellement générés par les activités de meulage et de soudage ou par d’autres
« travaux dégageant de la chaleur ».
REMARQUE : La ceinture en vinyle GVP-117 3MMC ne doit pas être utilisée pour les activités produisant une chaleur élevée ou des étincelles.
Liste des mises en garde et des avertissements énoncés dans les présentes directives d’utilisation
W MISE EN GARDE
• Ces respirateurs protègent contre certains contaminants en suspension dans l’air. Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et
comprendre les directives d’utilisation fournies avec celui-ci. Mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit, conforme
au règlement 29 CFR 1910.134 de l’OSHA, en matière de formation, d’essai d’ajustement et d’évaluation médicale. Au Canada, se
conformer à la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de sa région, le cas échéant. Une mauvaise
utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit,
lire les directives d’utilisation, consulter son superviseur ou communiquer avec le Service technique de la Division des produits de
protection individuelle de 3M, aux É.-U. au 1 800 243-4630 et au Canada au 1 800 267-4414.
• Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces
respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises ou l’utilisation
non conforme aux directives d’utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la
mort.
• Ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les
composants du système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut
diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles au lithium-ion. Tout manquement à ces directives peut causer un
incendie, une explosion ou diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la
mort.
a. Ne pas charger les blocs-piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans des endroits
dangereux ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas immerger sans installer le couvercle de rangement et de nettoyage de la pile.
c. Ne pas utiliser, charger ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
d. Charger dans un endroit surveillé exempt de matériaux combustibles.
21
AVERTISSEMENT
• Lorsqu’il est utilisé avec le bloc-piles BP-15 ou la combinaison pile/adaptateur TR-630 et TR-659, le respirateur GVP 3MMC N’EST PAS
un système intrinsèquement sécuritaire.
• L’ensemble souffleur à moteur GVP-100 3MMC, cordon d’alimentation GVP-110 3MMC et bloc-piles GVP-111 3MMC a été soumis à des
essais et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants :Division 1, classe I; groupe D, classe
II, groupes E, F et G, classe III. Si le boîtier du bloc-piles GVP-111 présente des fissures ou d’autres signes de dommages, ou si le
manchon en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le bloc-piles et le système ne doivent plus être considérés
comme intrinsèquement sécuritaires.
• Pour réduire les risques liés à des surfaces chaudes :
- Ne pas toucher les tiges après le chargement de la pile.
22
RESTRICTIONS D’UTILISATION
Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes :
• Atmosphères déficientes en oxygène.
• Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
• Atmosphères où les concentrations des contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
• Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide du facteur
de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes gouvernementales
spécifiques, selon la valeur la moins élevée.
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en question ainsi que la section « Avertissements et restrictions » du NIOSH
des présentes directives d’utilisation à ce sujet.
GESTION DES PROGRAMMES DE PROTECTION RESPIRATOIRE
L’utilisation de respirateurs en milieu professionnel doit être conforme aux normes de santé et de sécurité applicables. La réglementation
oblige les employeurs américains à mettre sur pied un programme de protection respiratoire écrit conforme aux exigences de la
norme 29 CFR 1910.134 de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) relative à la protection respiratoire et à toutes les normes
de l’OSHA applicables relatives aux substances. Pour obtenir de plus amples renseignements au sujet de cette norme, communiquer avec
l’OSHA à l’adresse www.OSHA.gov. Au Canada, se conformer à la norme Z94.4 de la CSA et/ou aux exigences de l’autorité compétente de
sa région, le cas échéant. Pour toute question sur la convenance de ces produits à son milieu de travail, consulter un hygiéniste industriel ou
communiquer avec le Service technique de 3M.
HOMOLOGATION, AVERTISSEMENTS ET RESTRICTIONS
MODE D’EMPLOI
Déballage
Inspecter le contenu de l’emballage pour s’assurer qu’aucun dommage n’est survenu pendant l’expédition et qu’il ne manque aucun composant.
Inspecter le produit avant chaque utilisation en suivant la procédure décrite dans la section « Inspection » des présentes directives d’utilisation.
W MISE EN GARDE
Toujours utiliser et entretenir correctement les blocs-piles au lithium-ion. Tout manquement à ces directives peut causer un incendie,
une explosion ou diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
a. Ne pas charger les piles avec un chargeur non homologué, dans des armoires fermées sans ventilation, dans des endroits dangereux
ou à proximité de sources de chaleur intense.
b. Ne pas immerger sans installer le couvercle de rangement et de nettoyage de la pile.
c. Ne pas utiliser, charger ni entreposer les piles en dehors de la plage de températures recommandées.
d. Charger dans un endroit surveillé exempt de matériaux combustibles.
Mesures pour réduire l’exposition aux tensions dangereuses :
a. Ne pas tenter de réparer les chargeurs. Ils ne contiennent aucune pièce qui peut être réparée par l’utilisateur.
b. Ne pas substituer, modifier ou ajouter de pièces aux chargeurs.
c. Inspecter les chargeurs et les cordons d’alimentation avant de les utiliser. Les remplacer s’ils comportent des pièces endommagées.
d. Ne pas utiliser les chargeurs à l’extérieur ou dans des milieux humides.
Homologation du NIOSH
L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP constitue un composant d’un système de protection respiratoire homologué par le
NIOSH. Consulter les directives d’utilisation et/ou l’étiquette d’homologation du NIOSH fournie avec l’ensemble respirateur d’épuration d’air
propulsé GVP pour obtenir la liste des composants qui peuvent être utilisés pour former un système respiratoire complet homologué par le
NIOSH ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M.
Avertissements et restrictions du NIOSH
A – Ne pas utiliser lorsque la concentration ambiante en oxygène est inférieure à 19,5%.
B – Ne pas utiliser si l’atmosphère présente un danger immédiat pour la vie ou la santé.
C – Ne pas utiliser en présence de concentrations supérieures au taux établi par la réglementation.
F – Ne pas utiliser de respirateurs d’épuration d’air propulsé si le débit d’air est inférieur à 115 l/min (4 pi³/min) en ce qui a trait aux masques
à ajustement serré ou à 170 l/min (6 pi³/min) en ce qui a trait aux cagoules et/ou aux casques.
H – Respecter les horaires de changement établis pour les cartouches et les boîtiers filtrants ou se conformer à l’indicateur de fin de durée
utile (IFDU) pour s’assurer de les remplacer avant que des contaminants puissent s’y infiltrer.
I – Comporte des pièces électriques qui peuvent provoquer une inflammation dans les atmosphères inflammables ou explosives.
J – L’utilisation et l’entretien inadéquats de ce produit peuvent provoquer des blessures ou la mort.
L – Pour le changement des cartouches, des boîtiers filtrants et/ou des filtres, suivre les directives d’utilisation du fabricant.
M – Tous les respirateurs homologués doivent être sélectionnés, ajustés, portés et entretenus conformément aux règlements de la MSHA, de
l’OSHA et à tout autre règlement en vigueur.
N – Ne jamais substituer ou modifier ce produit, ni lui ajouter ou lui enlever des pièces. N’utiliser que les pièces de rechange exactes
déterminées par le fabricant.
O – Consulter les directives d’utilisation et/ou les manuels d’entretien pour obtenir des renseignements sur l’utilisation et l’entretien de ces
respirateurs.
P – Le NIOSH n’évalue pas les respirateurs comme masques chirurgicaux.
Homologation en matière de sécurité intrinsèque
L’ensemble souffleur à moteur GVP-100 3MMC, cordon d’alimentation GVP-110 3MMC et bloc-piles GVP-111 3MMC a été soumis à des essais
et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants : Division 1, classe I; groupe D, classe II, groupes E, F
et G, classe III.
W MISE EN GARDE
Avant de se servir de ce respirateur, les utilisateurs doivent lire et comprendre les présentes directives d’utilisation. L’utilisation de ces
respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises ou l’utilisation non
conforme aux directives d’utilisation peut diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas l’utiliser avec des pièces ou des accessoires autres que ceux qui sont fabriqués par 3M, comme l’expliquent les présentes
directives d’utilisation ou l’étiquette d’homologation du NIOSH de ce respirateur. Ne pas tenter de réparer ou de modifier les composants du
système, sauf comme le décrivent les présentes directives d’utilisation. Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’il est utilisé avec le bloc-piles BP-15 ou la combinaison pile/adaptateur TR-630 et TR-659, le respirateur GVP 3MMC N’EST PAS
intrinsèquement sécuritaire.
L’ensemble souffleur à moteur GVP-100 3MMC, cordon d’alimentation GVP-110 3MMC et bloc-piles GVP-111 3MMC a été soumis à des
essais et porte l’homologation UL en matière de sécurité intrinsèque pour les endroits suivants : Division 1, classe I; groupe D, classe II,
groupes E, F et G, classe III. Si le boîtier du bloc-piles GVP-111 présente des fissures ou d’autres signes de dommages, ou si le manchon
en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le bloc-piles et le système ne doivent plus être considérés comme
intrinsèquement sécuritaires.
Pour réduire les risques liés à des surfaces chaudes :
- Ne pas toucher les tiges après le chargement de la pile.
Montage
Charge du bloc-piles
1. Inspecter le bloc-piles avant chaque cycle de charge. Si le boîtier est endommagé, ne pas charger le bloc-piles. Mettre correctement le
bloc-piles au rebut et le remplacer.
2. Charger le bloc-piles dans un endroit frais, bien ventilé et exempt de contaminants en suspension dans l’air.
3. Brancher le fil de charge au bloc-piles ou placer le bloc-piles sur le support de charge.
• Bloc-piles BP-15 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (110 à 120 V c.a.). Consulter les
directives d’utilisation ayant trait au chargeur BC-210 et à la pile BP-15. Charger le bloc-piles BP-15 immédiatement après l’avoir reçu
et l’entreposer sur le chargeur entre les utilisations. Si on entrepose le bloc-piles BP-15 hors du chargeur, la charger complètement,
puis la recharger complètement tous les trois mois si on ne l’utilise pas avant. Pour l’entreposage à long terme, 3M recommande
d’entreposer le bloc-piles BP-15 branché à un chargeur actif. Le chargeur BC-210 sert à charger le bloc-piles BP-15. REMARQUE : Le
chargeur BC-210 est abandonné et n’est plus offert.
• Bloc-piles GVP-111 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (110 à 120 V c.a.). Consulter
les directives d’utilisation ayant trait au bloc-piles GVP-111. REMARQUE : Le bloc-piles GVP-111 doit être chargé pendant au moins
20 heures avant la première utilisation. Ne pas laisser le bloc-piles GVP-111 branché en permanence au chargeur pendant plus de
une semaine, étant donné qu’avec le temps, cela peut endommager les cellules du bloc-piles. Le chargeur GVP-112 sert à charger le
bloc‑piles GVP-111.
• Bloc-piles TR-630 : Brancher le cordon d’alimentation du chargeur dans une source d’alimentation c.a. (100 à 240 V c.a.) Consulter
les directives d’utilisation fournies avec la pile au lithium-ion lorsqu’on l’utilise. Consulter l’étiquette d’homologation du NIOSH
pour obtenir la liste des pièces faciales, des filtres et des cartouches pouvant être utilisés avec cette pile. Le bloc-piles TR-630
doit être chargé immédiatement et pleinement après dès sa réception et peut demeurer branché au chargeur pendant une période
indéterminée. La trousse de chargeur pour une pile TR-641N VersafloMC 3MMC et la trousse de chargeur pour quatre piles TR-644N
VersafloMC 3MMC sont utilisées pour charger le bloc-piles TR-630.
Les blocs-piles BP-15 et GVP-111 et l’adaptateur TR-659 (utilisé avec la pile TR-630) sont munis d’un voyant rouge indiquant que le bloc-piles
doit être chargé. Le voyant rouge n’est pas un indicateur de faible débit d’air. Quitter immédiatement la zone contaminée lorsque l’alarme
visuelle (indicateur DEL) de l’adaptateur se déclenche.
Consulter également le bulletin technique 3M n° 178 intitulé « Maintenance and Care of 3MMC Powered Air Purifying Respirator (PAPR)
Batteries » (Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3MMC) et le bulletin technique de 3M n° 223 intitulé « Battery
Maintenance for 3MMC VersafloMC Respirator Systems » (Entretien des piles du respirateur d’épuration d’air propulsé VersafloMC 3MMC) pour
obtenir de plus amples renseignements (www.3M.com/workersafety).
Installation du bloc-piles
• Bloc-piles BP-15 : Brancher la fiche à trois broches du cordon d’alimentation GVP-210 sur le dessus du bloc-piles BP-15.
• Bloc-piles GVP-111 : Brancher la fiche à une broche du cordon d’alimentation GVP-110 sur le dessus du bloc-piles GVP-111.
• Bloc-piles TR-630 : Consulter les conseils ci-dessous pour le montage et l’installation de la pile TR-630 et de l’ensemble adaptateur et
étui de pile TR-659.
• Pour tous les blocs-piles : Brancher la prise femelle dans le réceptacle situé à l’avant du souffleur à moteur GVP-100. (Consulter le
schéma à la section « Composants, accessoires et pièces de rechange » des présentes directives d’utilisation.)
REMARQUE : Prendre soin d’éviter que le cordon d’alimentation s’accroche à des objets en saillie.
23
24
Ensemble cartouche et filtre
W MISE EN GARDE
S’assurer que le filtre et/ou la cartouche installés sur l’appareil conviennent aux contaminants auxquels on est exposé. Tout manquement à
ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Tuyaux de respiration de série BT
1. Visser l’adaptateur V-199 3MMC dans l’orifice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé GVP.
2. Fixer le tuyau de respiration BT à l’adaptateur en insérant l’extrémité du tuyau de respiration muni de deux broches sur le dessus de
l’adaptateur. Tourner ensuite l’extrémité du tuyau pour le verrouiller en place (Fig. 3).
Ne pas trop serrer l’ensemble cartouche et filtre, car cela risque de déformer ou de déplacer le joint d’étanchéité, de causer des infiltrations
d’air contaminé dans la pièce faciale du respirateur et ainsi provoquer des problèmes de santé ou la mort.
1. Retirer les capuchons en plastique de l’ensemble cartouche et filtre.
2. Inspecter l’ensemble cartouche et filtre pour voir s’il n’est pas endommagé au niveau des filets, du corps en plastique ou du matériau
filtrant. Mettre au rebut s’il est endommagé.
3. Retirer les obturateurs d’admission et de sortie d’air du souffleur à moteur, conformément à ce qui est illustré. Conserver les obturateurs
pour les utiliser pendant le nettoyage (Fig. 1).
4. Inspecter les joints d’étanchéité des orifices d’admission et de sortie d’air pour s’assurer qu’ils ne sont pas fissurés ou usés de façon
excessive. Les remplacer s’ils sont absents ou endommagés.
5. Fixer l’ensemble cartouche et filtre à l’orifice d’admission d’air du souffleur à moteur en serrant manuellement. Le pare-étincelles devrait
être utilisé pour les travaux de soudage et toutes les situations où l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP pourrait être
exposé à des étincelles, du métal en fusion ou d’autres particules chaudes.
Fig. 3
Ceinture GVP-117, GVP-127 ou TR-326 utilisée avec le bloc-piles GVP-111 ou BP-15
Si on utilise la ceinture confort CB-1000, consulter les directives d’utilisation s’y rapportant pour obtenir des renseignements sur
le montage.
1. Insérer la ceinture dans les fentes situées à l’arrière du souffleur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé.
2. Fixer le bloc-piles :
• Bloc-piles GVP-111 : Insérer la ceinture dans la fente située à l’arrière du bloc-piles. (Lorsqu’on place le bloc-piles GVP-111 sur la
ceinture en dernier, il est ensuite plus facile de l’en enlever pour la charger.)
• Bloc-piles BP-15 : Le bloc-piles peut glisser sur la ceinture ou y être fixé. S’assurer que le bas de la ceinture est dans la partie
inférieure de la partie en forme de « J » de la pince.
3. Brancher le cordon d’alimentation au bloc-piles et au respirateur d’épuration d’air propulsé, comme expliqué précédemment.
4. Mettre la ceinture autour de la taille et la régler convenablement. Insérer la partie de ceinture excédentaire dans le passant ou la découper
à la longueur désirée.
Fig. 1
Ceinture GVP-117, GVP-127 ou TR-326 utilisée avec la pile TR-630, l’adaptateur TR-659 et un étui
1. Insérer la ceinture dans les fentes situées à l’arrière du souffleur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé.
Tuyau de respiration
Tuyaux de respiration GVP-122, GVP-123, H-115 et L-122
Visser l’extrémité filetée dans l’orifice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé GVP (Fig. 2).
Montage de la pile TR-630, de l’adaptateur de pile TR-659 et de l’étui
Fixation de la pile TR-630 à l’adaptateur de pile TR-659 :
2. Insérer le bloc-piles TR-630 dans l’adaptateur de pile TR-659 en faisant glisser le côté muni de charnières de la pile dans le côté
correspondant de l’adaptateur (le côté comportant le bouton de mise sous tension) (Fig. 4).
Fig. 4
Fig. 2
25
26
3. Pousser la pile TR-630 vers le bas de manière qu’elle soit insérée dans l’adaptateur et que la languette de dégagement bleue sur la pile
s’enclenche en place (Fig. 5).
6. Avec l’adaptateur et la pile entièrement insérés dans la partie inférieure de l’étui, enclencher la boucle reliant le rabat supérieur et la
partie inférieure de l’étui. Tirer la courroie en cuir située sur la boucle pour serrer le haut de l’étui et assurer un ajustement serré (Fig. 8).
S’assurer que le témoin lumineux de l’adaptateur est visible à travers les deux trous situés sur le dessus de l’étui (Fig. 9).
Fig. 5
Insérer l’adaptateur de pile TR-659 doté de la pile dans l’étui de grand rendement TR-656
4. Si ce n’est pas déjà fait, dégager le mécanisme de fermeture retenant le rabat supérieur de l’étui de grand rendement TR-656 en place.
Replier le rabat supérieur de l’étui vers l’arrière pour qu’on puisse y insérer l’adaptateur et la pile.
5. On peut porter l’étui de grand rendement d’un côté ou de l’autre de la ceinture. Si on choisit de porter l’étui sur le côté droit de la ceinture,
faire glisser l’adaptateur TR-659 doté du bloc-piles dans l’étui de grand rendement TR-656 en s’assurant que le côté du bloc-piles fait
face à la boucle de ceinture (arrière) de l’étui (Fig. 6).
Fig. 8
Fig. 9
Fixation sur la ceinture et raccordement du cordon d’alimentation
7. Enfiler la boucle de ceinture de l’étui sur le côté droit ou le côté gauche de la ceinture de l’utilisateur, selon l’orientation choisie.
8. Brancher le cordon d’alimentation GVP-610 à l’adaptateur TR-659 (Fig. 10). Raccorder l’extrémité de la connexion du cordon
d’alimentation dans la prise femelle située à l’avant du souffleur à moteur GVP-100. Pour mettre le souffleur à moteur sous tension, tenir
le bouton de mise sous tension situé sur l’adaptateur enfoncé pendant 1/2 seconde. Lorsque l’appareil est mis sous tension, le voyant
lumineux sur l’adaptateur TR-659 devrait clignoter pendant environ une seconde, puis s’éteindre.
Fig. 6
Si on choisit de porter l’étui sur le côté gauche de la ceinture, faire glisser l’adaptateur TR-659 doté du bloc-piles dans l’étui de grand
rendement TR-656 en s’assurant que le côté de l’adaptateur fait face à la boucle de ceinture (arrière) de l’étui (Fig. 7).
Fig. 10
9. Placer l’ensemble étui assez près du souffleur à moteur pour qu’il n’y ait pas de tension exercée sur le cordon d’alimentation, tout
en s’assurant que l’étui est dans une position qui permet à l’utilisateur de voir visuellement le voyant lumineux situé sur le dessus de
l’adaptateur.
Pour mettre le souffleur à moteur hors tension, tenir le bouton de mise sous tension situé sur l’adaptateur enfoncé pendant 3 secondes.
Lorsqu’il reste environ 15 minutes de charge au bloc-piles TR-630, l’indicateur DEL sur l’adaptateur commence à clignoter. Quitter
immédiatement la zone contaminée lorsque l’alarme visuelle (indicateur DEL) de l’adaptateur se déclenche.
Fig. 7
27
28
Pour dégager la pile TR-630 de l’adaptateur de pile TR-659, appuyer sur la languette de dégagement bleue située sur le bloc-piles, puis le
soulever (Fig. 11).
Fig. 11
L’étui facile à nettoyer TR-657 peut être utilisé à la place de l’étui de grand rendement TR-656. Veuillez consulter les directives d’utilisation de
l’adaptateur de pile TR-659 pour savoir comment l’assembler à l’aide de cet étui.
Pièce faciale (dispositif qui couvre l’admission d’air)
Pièces faciales des séries H, L, L-SG et S
Consulter les directives d’utilisation propres à la pièce faciale qui sera utilisée pour obtenir des renseignements sur la fixation du tuyau de
respiration, la mise en place et les restrictions.
Masques complets 6000DIN et 7800S
1. Visser l’extrémité filetée sans le coude à 90° dans l’orifice de sortie du respirateur d’épuration d’air propulsé GVP.
2. Retirer l’obturateur 7890 3MMC du joint d’étanchéité de l’orifice central du respirateur à masque complet (Fig. 12 et 13).
3. S’assurer que les orifices latéraux sont fermés :
• Masque de série 7800S : S’assurer que les obturateurs 7890 sont en place sur les orifices latéraux du respirateur.
• Masque de série 6000DIN : S’assurer qu’un joint d’étanchéité du tuyau de respiration 6876 se trouve dans l’orifice central et qu’un
joint d’étanchéité d’orifice d’inhalation 6895 et un capuchon à baïonnette 6880 sont fermement fixés sur chacun des orifices latéraux
à baïonnette. Remplacer les joints d’étanchéité et les capuchons, s’ils sont absents ou endommagés.
Fig. 12 7800S
Inspection visuelle
1. Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé : Procéder à une inspection visuelle de l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé
complet, notamment le souffleur à moteur, le cordon d’alimentation, le filtre, le tuyau de respiration, le bloc-piles, la ceinture et la pièce
faciale. S’il manque des pièces ou si elles ont subi des dommages, les remplacer uniquement avec des pièces de rechange convenant à
l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP 3MMC.
2. Bloc-piles : Confirmer que le bloc-piles est entièrement chargé et que la charge est suffisante pour la durée de la période de travail. Le
cordon d’alimentation de l’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé doit être correctement branché au bloc-piles et au souffleur
à moteur. Inspecter le bloc-piles pour détecter la présence de fissures ou de signes de détérioration. Remplacer le bloc-piles s’il est
endommagé.
3. Cordon d’alimentation : Vérifier le cordon d’alimentation en veillant à ce que les extrémités mâle et femelle soient propres et exemptes de
signes d’usure et de corrosion. Remplacer le cordon d’alimentation s’il est endommagé.
4. Adaptateur de pile : Si l’on utilise le bloc-piles TR-630, s’assurer qu’il est bien raccordé à l’adaptateur de pile TR-659 avant de l’utiliser.
S’assurer que l’adaptateur de pile TR-659 est en bon état et exempt de fissures, de trous ou de signes de détérioration. Examiner les
broches de connexion du bloc-piles et la connexion du cordon d’alimentation pour vérifier la présence de signes d’usure ou de corrosion.
Remplacer l’adaptateur de la pile s’il est endommagé.
5. Étuis : Si on utilise le bloc-piles TR-630 et l’adaptateur de pile TR-659, s’assurer que les deux sont bien insérés dans l’étui. Vérifier si
l’extérieur de l’étui de grand rendement TR-656 et/ou de l’étui facile à nettoyer TR-657 présente des trous, des coutures déchirées ou
d’autres signes d’usure. Remplacer l’étui s’il est endommagé.
6. Joints d’étanchéité des orifices d’admission et de sortie : Vérifier si les joints d’étanchéité des orifices d’admission et de sortie d’air ne
sont pas fissurés ou excessivement usés. Au besoin, les remplacer par des joints d’étanchéité neufs.
7. Ensemble cartouche et filtre : L’ensemble cartouche et filtre doit être correctement installé et bien vissé. En présence d’étincelles ou
d’autres particules chaudes, le pare-étincelles doit être en place sur le filtre et le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP. Le fait de ne
pas utiliser de pare-étincelles peut faire en sorte que le filtre soit endommagé et que l’utilisateur soit subséquemment exposé à
de l’air contaminé.
8. Tuyau de respiration : Examiner toute la longueur du tuyau de respiration pour détecter la présence de déchirures, de trous ou de fissures.
Plier le tuyau pour s’assurer de sa souplesse. Le tuyau de respiration doit se brancher fermement au souffleur à moteur GVP. En cas de
dommage, le remplacer par un tuyau de respiration convenant à la pièce faciale du respirateur.
9. Examiner la pièce faciale conformément aux recommandations fournies dans les directives d’utilisation y ayant trait.
10. Effectuer une vérification du débit d’air.
Vérification du débit d’air
Cette vérification doit être réalisée avant chaque utilisation. Vérifier l’étiquette apposée sur le débitmètre pour déterminer quel cercle à utiliser
pour la vérification du débit d’air.
1. S’assurer que la bille dans le débitmètre GVP-113 se déplace librement dans le tube. Si la bille est coincée, on peut tenter de la dégager
en rinçant le débitmètre avec de l’eau propre. Laisser le tube et la bille sécher avant d’utiliser le débitmètre.
2. S’assurer que le filtre choisi est bien fixé au respirateur d’épuration d’air propulsé avant de vérifier le débit d’air.
3. Fixer le tuyau de respiration approprié à la sortie d’air du respirateur. Exceptions :
• Tuyau de respiration L-122 : Utiliser l’adaptateur L-181 3MMC plutôt que le tuyau de respiration pour vérifier le débit d’air. Le
débitmètre GVP-113 ne peut être inséré dans l’extrémité du tuyau de respiration L-122.
• Tuyau de respiration de série BT : Utiliser l’adaptateur V-199 plutôt que le tuyau de respiration pour vérifier le débit d’air. Le
débitmètre GVP-113 ne peut être inséré dans l’extrémité du tuyau de respiration de série BT.
4. Mettre le souffleur à moteur du respirateur d’épuration d’air propulsé sous tension.
5. Insérer l’extrémité biseautée du débitmètre :
a. Adaptateur L-181 : Insérer l’extrémité dans le connecteur en vinyle (Fig. 14) et maintenir le débitmètre à la verticale.
b. Tuyaux de respiration GVP-122, GVP-123 et H-115 : Insérer l’extrémité dans l’orifice du tuyau de respiration (Fig. 15) et maintenir le
débitmètre à la verticale.
c. Adaptateur V-199 : Insérer l’extrémité dans l’orifice de l’adaptateur (Fig. 16) et maintenir le débitmètre à la verticale à l’aide du pouce et
de l’index pour couvrir les deux fentes de verrouillage pour tuyau de respiration du connecteur (Fig. 17).
6. Repérer la position de la bille dans le débitmètre.
Fig. 13 6000DIN
4. Visser l’adaptateur coudé du tuyau de respiration GVP-123 dans l’orifice central du masque du respirateur (Fig. 12 et 13).
5. Suivre les directives de mise en place et de vérification de l’ajustement énoncées dans les directives d’utilisation fournies avec le masque.
Mise en marche et mise hors tension du souffleur à moteur
• GVP-111 : Appuyer sur le bouton marche-arrêt gris sur le dessus du bloc-piles.
• BP-15 : Tourner l’interrupteur marche/arrêt sur le dessus du bloc-piles.
• Pile TR-630 avec adaptateur de pile TR-659 : Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt noir sur le côté de l’adaptateur de la pile pendant
1/2 seconde pour mettre sous tension et pendant trois secondes pour mettre hors tension.
INSPECTION
Avant de pénétrer dans une zone contaminée, procéder à l’inspection qui suit de manière à assurer le bon fonctionnement du système de
protection respiratoire. Consulter la section « Montage » des présentes directives d’utilisation pour connaître les procédures de montage
appropriées.
Fig. 14
Fig. 15
REMARQUE : L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP ne contient pas de pièces réparables. Ne pas ouvrir le souffleur à moteur
pour tenter de le réparer.
29
30
W MISE EN GARDE
OK
OK
OK
OK
Fig. 16
Fig. 17
7. Pièces faciales à ajustement serré : La bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai inférieur (4 pi³/min).
8. Pièces faciales à ajustement lâche : La bille doit se trouver à égalité ou au-dessus du cercle d’essai supérieur (6 pi³/min) (Fig. 17).
9. Si l’indicateur ne monte pas à égalité ou au-dessus du cercle d’essai de débit, le débit d’air est insuffisant. Consulter la section « Tableau
de dépannage » des directives d’utilisation.
W MISE EN GARDE
Le fait de ne pas procéder à un essai de fonctionnement et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant d’utiliser le
respirateur peut diminuer l’efficacité de ce dernier et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Avant de se servir d’un ensemble respirateur GVP 3M , chaque utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation
et celles qui sont fournies avec la pièce faciale utilisée. L’utilisation de ces respirateurs par des personnes qui n’ont pas reçu la formation
nécessaire ou qui n’ont pas les qualifications requises, ou l’utilisation non conforme aux présentes directives peut diminuer l’efficacité du
respirateur et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
MC
ENTRÉE ET SORTIE DE LA ZONE CONTAMINÉE
Les directives ci-dessous sont destinées à servir de lignes directrices pour l’utilisation du respirateur d’épuration d’air propulsé monté à la
ceinture 3MMC. Elles ne sont pas exhaustives et ne sont pas destinées à remplacer les politiques et méthodes de chaque installation.
Avant d’entrer dans une zone contaminée, effectuer les inspections indiquées dans les présentes directives d’utilisation.
1. Mettre le souffleur à moteur sous tension.
2. Mettre l’ensemble GVP et la pièce faciale en place. Pénétrer dans la zone de travail.
3. Quitter la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient :
a. Une partie du système est endommagée.
b. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
c. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
d. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
e. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
f. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
4. Dans les endroits où l’air est contaminé, ne pas enlever le respirateur ni introduire les mains dans la pièce faciale.
5. Suivre les procédures d’évacuation et de décontamination pertinentes pour mettre le souffleur à moteur hors tension et enlever le
système de protection respiratoire.
31
• L’utilisation de ce respirateur dans des atmosphères pour lesquelles il n’est pas conçu ni homologué par le NIOSH peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort. Ne pas porter ce respirateur dans les situations suivantes :
a. Atmosphères déficientes en oxygène.
b. Atmosphères où les concentrations des contaminants sont inconnues.
c. Atmosphères où les concentrations de contaminants présentent un danger immédiat pour la vie ou la santé (DIVS).
d. Lorsque les concentrations des contaminants sont supérieures à la concentration d’utilisation maximale déterminée à l’aide
du facteur de protection caractéristique (FPC) recommandé pour la pièce faciale applicable ou au FPC établi par des normes
gouvernementales spécifiques, selon la valeur la moins élevée. Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale en
question.
• Ne pas pénétrer dans une zone contaminée tant que le respirateur n’a pas été mis en place correctement. Éviter de retirer le respirateur
avant de sortir de la zone contaminée. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
• Les contaminants dangereux pour la santé englobent les particules trop petites pour être senties ou visibles à l’œil nu. Quitter
immédiatement la zone contaminée si l’une ou l’autre des conditions ci-dessous survient. Tout manquement à ces directives peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort.
a. Le débit d’air diminue ou s’arrête.
b. Une partie du système est endommagée.
c. Le débit d’air alimentant le respirateur diminue ou s’arrête.
d. La respiration devient difficile.
e. On éprouve des étourdissements ou des problèmes de vision.
f. On décèle un goût ou une odeur de contaminants.
g. On ressent une irritation au visage, aux yeux, au nez ou à la bouche.
h. On pense que la concentration des contaminants a atteint un niveau tel que le respirateur ne fournit plus une protection adéquate.
• Ne pas exposer l’ensemble souffleur et filtre directement aux étincelles ou aux projections de métal en fusion. Le contact direct avec
des étincelles ou des projections de métal en fusion peut endommager le filtre et ainsi laisser pénétrer de l’air non filtré dans la zone
de respiration de l’utilisateur. Le filtre et l’ensemble souffleur risquent alors de s’enflammer, causant ainsi des blessures graves, des
problèmes de santé ou la mort.
NETTOYAGE, ENTREPOSAGE ET MISE AU REBUT
W MISE EN GARDE
Ne jamais modifier ce respirateur. Réparer ou remplacer les pièces uniquement avec des composants 3M approuvés pour cet ensemble.
Tout manquement à ces directives peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne pas nettoyer le respirateur à l’aide de solvants. Le nettoyage du respirateur avec des solvants peut en réduire l’efficacité et endommager
certains de ses composants. Inspecter tous les composants du respirateur avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il est en bon état de
marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Ne jamais essayer de nettoyer les filtres en cognant le respirateur ou en soufflant de manière à déloger les substances accumulées.
Cela peut endommager la membrane du filtre et permettre aux particules nocives de pénétrer dans la zone de respiration de l’utilisateur,
provoquant ainsi des problèmes de santé ou la mort.
Enlever la pile, le tuyau de respiration et la pièce faciale de la ceinture. Inspecter toutes les pièces afin de déceler les signes de dommages et
d’usure excessive. Remplacer toutes les pièces endommagées avant l’entreposage ou la prochaine utilisation.
Nettoyage
1. Souffleur à moteur : Visser l’obturateur de souffleur et l’obturateur de filtre dans le souffleur à moteur (Fig. 1). Une fois les obturateurs en
place, il est possible de nettoyer le respirateur avec une solution nettoyante douce ayant un pH neutre ou de le mettre dans une machine
à laver les respirateurs. Ne pas exposer le respirateur à des températures de nettoyage ou de séchage supérieures à 49°C (120°F). Ne
pas utiliser de solvants pour nettoyer le souffleur à moteur. Les solvants liquides peuvent affaiblir chimiquement les plastiques.
2. Bloc-piles : Nettoyer la surface extérieure du bloc-piles avec un chiffon doux humecté d’une solution d’eau propre et de détergent doux
ayant un pH neutre. Les contacts électriques doivent être propres et secs avant l’utilisation. Ne pas immerger le bloc-piles BP-15 ou
GVP‑111 dans l’eau. Garder l’humidité à l’extérieur du réceptacle du cordon d’alimentation du bloc-piles GVP-111 et BP-15. Ne pas
utiliser de solvants pour nettoyer le boîtier du bloc-piles.
REMARQUE : La pile TR-630 est scellée et conçue pour une immersion temporaire pour le nettoyage lorsque la courroie de nettoyage
et d’entreposage est installée (incluse dans la trousse de nettoyage et d’entreposage TR-653). La pile TR-630 dans une solution d’eau
propre et de détergent doux à pH neutre est cotée IP67 en vertu de la norme relative à la protection contre la pénétration IEC 60529.
Consulter les directives d’utilisation de la pile et du chargeur TR-600 VersafloMC 3MMC ainsi que le bulletin technique n° 223 – Entretien
des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé VersafloMC 3MMC pour obtenir des directives plus détaillées.
3. Cordon d’alimentation : Le cordon d’alimentation peut être nettoyé avec une solution de nettoyage douce, en prenant soin d’éviter la prise
et les extrémités des broches. Nettoyer la prise et les extrémités des broches du cordon d’alimentation avec un chiffon propre et sec.
4. Adaptateur de pile : L’adaptateur TR-659 peut être nettoyé avec une solution de nettoyage ou de désinfection douce en prenant soin
d’éviter les broches de connexion du bloc-piles et les contacts de connexion du cordon d’alimentation. Nettoyer les broches de connexion
du bloc-piles et la connexion du cordon d’alimentation avec un chiffon propre et sec. Ne pas immerger l’adaptateur de pile TR-659.
5. Étuis : Utiliser une brosse à soies souples ou un chiffon humide pour nettoyer l’étui de grand rendement TR-656. L’étui facile à
nettoyer TR-657 peut être nettoyé avec une solution de nettoyage douce.
6. Tuyau de respiration : Nettoyer les extrémités à raccorder avec la solution d’eau et de détergent. On peut faire tremper le tuyau de
respiration dans l’eau pour le nettoyer. L’intérieur du tuyau de respiration doit être complètement sec avant l’utilisation ou l’entreposage.
Pour faire sécher le tuyau de respiration, le raccorder au souffleur à moteur et souffler de l’air à l’intérieur de celui-ci jusqu’à ce qu’il soit
sec. On peut également utiliser les gaines pour tuyau de respiration offertes en option pour faciliter le nettoyage.
7. Ensemble cartouche et filtre : Les filtres et les cartouches ne peuvent être nettoyés et doivent être remplacés. Ne pas utiliser les
systèmes d’air comprimé ou un aspirateur pour tenter de nettoyer les filtres. Mettre le filtre ou la cartouche au rebut conformément
aux règlements applicables.
32
Entreposage
Entreposage du souffleur à moteur
Entreposer le respirateur à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des contaminants dangereux.
Entreposage du bloc-piles
Consulter les directives d’utilisation du bloc-piles GVP-111 et celles du bloc-piles BP-15 pour obtenir des recommandations spécifiques
relatives à leur entretien et à leur entreposage.
Consulter le bulletin technique n° 178 – Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé 3MMC pour obtenir des
recommandations générales sur l’entreposage et l’entretien des blocs-piles au nickel-cadmium et NiMH.
Consulter les directives d’utilisation du bloc-piles et des chargeurs TR-600 VersafloMC 3MMC et le bulletin technique n° 223 – Entretien des
piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé VersafloMC 3MMC.
Mise au rebut
W MISE EN GARDE
Mesures pour réduire les risques d’incendie, d’explosion et de contamination environnementale : Ne pas incinérer les piles
au lithium-ion. Les blocs-piles doivent être considérés comme des déchets spéciaux et traités conformément aux règlements
environnementaux locaux.
Aux États-Unis et au Canada, 3M participe au programme d’Appel à recycler par lequel on peut apporter sans frais les piles des respirateurs
d’épuration d’air propulsé 3M aux sites de recyclage participants. Mettre les piles au rebut conformément aux règlements locaux, provinciaux
et fédéraux. Communiquer avec la ligne d’information du programme d’Appel à recycler au 1 877 273-2925 ou consulter le site Web à
l’adresse http://www.appelarecycler.ca/, pour connaître les emplacements des sites de dépôt.
Mettre au rebut les filtres ou les cartouches en fonction des contaminants recueillis et conformément aux règlements environnementaux locaux.
Mettre l’étui au rebut conformément aux règlements locaux et aux règlements gouvernementaux relatifs aux contaminants auxquels ils ont
été exposés.
Les chargeurs et l’adaptateur de pile contiennent des composants électroniques. Mettre au rebut conformément aux règlements locaux et
gouvernementaux.
SPÉCIFICATIONS
Débit d’air :
Blocs-piles :
GVP-111 :
• Composition chimique : Nickel-cadmium (NiCd)
• Durée d’utilisation : Environ 8 heures¹
• Durée de recharge : 14 à 16 heures
• Durée maximale sur le chargeur : 1 semaine
• Températures d’utilisation : -12 à 49°C (10 à 120°F)
• Températures de recharge : 5 à 25°C (41 à 77°F)
• Tension : 4,8 V c.c.
• Durée utile du bloc-piles : Env. 500 à 1 000 cycles de charge²
• Indicateur de charge : Indique que la pile a besoin d’être rechargée
BP-15 :
• Composition chimique : Hydrure métallique de nickel (NiMH)
• Durée d’utilisation : Environ 8 heures¹
• Durée de recharge : 2 heures à 90%; 4 heures à 100%
• Durée maximale sur le chargeur : Lorsqu’on n’utilise pas la pile, il est recommandé de l’entreposer sur le chargeur
• Températures d’utilisation : -12 à 49°C (10 à 120°F)
• Température de recharge : 10 à 32°C (50 à 90°F)
• Tension : 6,25 V c.c.
• Durée utile du bloc-piles : Env. 400 cycles de charge²
• Indicateur de charge : Recharge requise. Le bloc-piles s’éteint en 15 minutes
Chargeurs :
1. GVP-112 :
- Entrée : 110 à 120 V c.a.
- Sortie : 7,5 V c.c.; 0,75 A
2. BC-210 :
- Entrée : 100 à 220 V c.a.
- Sortie : 12 V c.c.; 4 A
3. TR-641N (bloc d’alimentation TR-941N) :
- Entrée : 100 à 240 V, 50 à 60 Hz; 1,5 A
- Sortie : 19 V; 2,37 A
4. TR-644N (bloc d’alimentation TR-944N) :
- Entrée : 100 à 240 V, 50 à 60 Hz; 2A
- Sortie : 19 V; 7,89A
Poids approximatifs :
1. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP : 0,5 kg (1,1 lb)
2. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec filtre à haute efficacité : 0,72 kg (1,6 lb)
3. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les vapeurs organiques : 1,2 kg (2,6 lb)
4. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les gaz acides : 1,3 kg (2,9 lb)
5. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et filtre à haute efficacité : 1,4 kg (3,1 lb)
6. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les gaz acides et filtre à haute efficacité : 1,5 kg (3,4 lb)
7. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides : 1,2 kg (2,6 lb)
8. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec cartouche contre les vapeurs organiques et les gaz acides et filtre à haute efficacité :
1,4 kg (3,1 lb)
9. Bloc-piles GVP-111 : 1,1 kg (2,5 lb)
10. Bloc-piles BP-15 : 0,83 kg (1,8 lb)
11. Bloc-piles TR-630 avec adaptateur TR-659 : 0,6 kg (1,3 lb)
Ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé :
1. Niveau de bruit (à l’exclusion du bruit externe) : Moins de 80 dBA
2. Températures d’utilisation : -12 à 49°C (10 à 120°F)
3. Durée utile approximative du moteur : 2 000 heures (selon les conditions d’utilisation)
Sécurité intrinsèque :
• L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec bloc-piles GVP-111 est mis à l’essai et classé comme étant
intrinsèquement sécuritaire par l’UL pour les emplacements de division 1, classe I, groupe D, classe II, groupes E, F et G et classe III.
Si le boîtier du bloc-piles GVP-111 est craqué ou si le manchon en caoutchouc de l’interrupteur est endommagé ou manquant, le
bloc‑piles ne doit plus être considéré comme intrinsèquement sécuritaire.
• L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec bloc-piles BP-15 N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
• L’ensemble respirateur d’épuration d’air propulsé GVP avec bloc-piles TR-630 N’EST PAS intrinsèquement sécuritaire.
Facteurs de protection caractéristiques (FPC)
Consulter les directives d’utilisation fournies avec la pièce faciale utilisée pour déterminer le facteur de protection caractéristique du
respirateur d’épuration d’air propulsé GVP. Consulter le bulletin technique 3M n° 175 (www.3M.com/workersafety) pour obtenir de plus amples
renseignements sur les FPC et les résultats des essais pertinents.
Durée utile du filtre à haute efficacité
Changer le filtre à haute efficacité lorsque le débit d’air indiqué par le débitmètre tombe sous 6 pi³/min ou que le filtre à haute efficacité est
trop sale, endommagé ou mouillé.
Durée utile des cartouches contre les produits chimiques
La durée utile des cartouches contre les produits chimiques varie selon le type de contaminant, la concentration et les conditions
environnementales (température et humidité). Le logiciel de durée utile de 3M peut vous aider à estimer la durée utile des cartouches contre
les produits chimiques (www.3M.com/workersafety).
TR-630 :
• Composition chimique : Lithium-ion
• Durée d’utilisation : Environ 9 heures (lorsqu’il est utilisé avec l’adaptateur de pile TR-659)¹
• Durée de recharge : Généralement moins de 3,5 heures
• Durée maximale sur le chargeur : On peut entreposer les blocs-piles indéfiniment sur le chargeur
• Température de fonctionnement lorsqu’on l’utilise conjointement avec le respirateur d’épuration d’air propulsé GVP : -12 à 49°C (10 à
120°F)
• Température de recharge : La température interne du bloc-piles doit être entre 0 et 40°C (32 et 104°F) pendant la charge
• Tension :
Bloc-piles TR-630 : Valeur nominale de 11,1 V c.c.
Bloc-piles TR-630 avec adaptateur de pile TR-659 : 6,0 V c.c.
• Durée utile du bloc-piles : 250 cycles de charge/décharge pleine capacité tout en conservant 80% de la capacité d’origine de charge
au cours de la première année de service s’il est utilisé dans les conditions recommandées²
• Indicateur de charge : Recharge requise. Le bloc-piles s’éteint en 15 minutes
¹ Nettoyer le filtre et le nouveau bloc-piles complètement chargé.
² Le rendement varie selon les conditions d’utilisation, la recharge et l’entreposage.
33
34
COMPOSANTS, ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Ensemble GVP-1 : Comprend un souffleur à moteur GVP-100, une pile GVP-111, un chargeur GVP-112, une ceinture en toile GVP-127, un
débitmètre GVP-113, un adaptateur de débitmètre GVP-181 de série L, un cordon d’alimentation GVP-110 et des obturateurs GVP-115
Ensemble GVP-1U : Respirateur GVP-1 avec ceinture en uréthane GVP-117
Ensemble GVP-CB : Respirateur GVP-1 avec ceinture confort CB-1000
Système intrinsèquement sécuritaire GVP-1
a. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 (souffleur à
moteur)
b. Cordon d’alimentation GVP-110
c. Bloc-piles GVP-111
d. Chargeur GVP-112
e. Débitmètre GVP-113
f. Obturateurs de souffleur GVP-115 (pour les orifices d’admission
et de sortie)
g. Ceinture en toile GVP-127
h. Adaptateur de débitmètre L-181
Ensembles de série GVP* non illustrés :
Ensemble GVP-1U : Respirateur GVP-1 avec ceinture en uréthane
GVP-117
Ensemble GVP-CB : Respirateur GVP-1 avec ceinture confort CB-1000
Ensemble GVP-1 avec pile NiMH non intrinsèquement sécuritaire
a. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 (souffleur à
moteur)
b. Cordon d’alimentation GVP-210
c. Bloc-piles BP-15
d. Chargeur BC-210 (abandonné)
e. Débitmètre GVP-113
f. Obturateurs de souffleur GVP-115 (pour les orifices d’admission
et de sortie)
g. Ceinture en toile GVP-127
h. Adaptateur de débitmètre L-181
Pièces GVP offertes en option et non illustrées :
• Ceinture en uréthane GVP-117
• Bandoulière en uréthane GVP-118
• Bandoulière en toile GVP-128
• Ceinture confort CB-1000
• Couvercle pare-étincelles GVP-146
• Adaptateur V-199 pour tuyaux de respiration de série BT
homologués
f
g
a
d
e
f
g
Pièces GVP offertes en option et non illustrées :
• Ceinture en uréthane GVP-117
• Bandoulière en uréthane GVP-118
• Bandoulière en toile GVP-128
• Ceinture confort CB-1000
• Couvercle pare-étincelles GVP-146
• Adaptateur V-199 pour tuyaux de respiration de série BT
homologués
b
a
e
d
h
c
f
b
h
c
f
Filtres et cartouches
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapeurs organiques et filtre à haute efficacité (OV/HE)
Gaz acides et filtre à haute efficacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Vapeurs organiques et gaz acides et filtre à haute efficacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammoniac et méthylamine et filtre à haute efficacité (AM/MA/HE)
Formaldéhyde et filtre à haute efficacité (FM/HE)
Haute efficacité (HE)
Filtres et cartouches
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapeurs organiques et filtre à haute efficacité (OV/HE)
Gaz acides et filtre à haute efficacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Vapeurs organiques et gaz acides et filtre à haute efficacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammoniac et méthylamine et filtre à haute efficacité (AM/MA/HE)
Formaldéhyde et filtre à haute efficacité (FM/HE)
Haute efficacité (HE)
35
36
Ensemble GVP avec pile ion-lithium : Système non intrinsèquement sécuritaire
a. Respirateur d’épuration d’air propulsé GVP-100 (souffleur à
moteur)
b. Cordon d’alimentation GVP-610
c. Bloc-piles TR-630
d. Adaptateur de pile TR-659
e. Étui de grand rendement TR-656
f. Chargeur TR-641N
g. Débitmètre GVP-113
h. Obturateurs de souffleur GVP-115 (pour les orifices d’admission
et de sortie)
i. Ceinture haute durabilité TR-326
j. Adaptateur de débitmètre L-181
Pièces GVP offertes en option et non illustrées :
• Couvercle pare-étincelles GVP-146
• Adaptateur V-199 pour tuyaux de respiration de série BT
homologués
• Étui facile à nettoyer TR-657
• Ceinture en uréthane GVP-117
• Ceinture en toile GVP-127
• Ceinture confort CB-1000
DÉPANNAGE
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures correctives à apporter.
Anomalie
Cause possible
Mesure corrective
L’utilisateur goûte ou sent les contaminants
ou ressent une irritation
Mauvaise utilisation, montage incorrect ou
matériel défectueux.
Quitter immédiatement l’aire de travail et
communiquer avec son superviseur. Ne
pas utiliser le respirateur d’épuration d’air
propulsé avant d’avoir trouvé la cause et
corrigé le problème.
L’utilisateur ressent des étourdissements
Infiltration de gaz ou de vapeurs par la
cartouche contre les produits chimiques.
Quitter immédiatement la zone de travail.
La cartouche contre les gaz et les vapeurs
utilisée ne convient pas aux contaminants
présents dans le milieu de travail.
Débit trop faible.
i
Les joints d’étanchéité des orifices
d’admission et de sortie d’air sont en
mauvais état.
h
c
d
e
Changer la cartouche contre les gaz et les
vapeurs.
Consulter le tableau de sélection des
respirateurs de la norme Z88.2-1992 de
l’ANSI, le guide de sélection des respirateurs
3MMC ou un hygiéniste industriel.
Effectuer une vérification du débit d’air
et consulter le guide de dépannage si le
respirateur d’épuration d’air propulsé ne
passe pas l’essai de débit d’air.
Remplacer les joints d’étanchéité.
a
b
g
Le témoin de charge du bloc-piles GVP-111
reste allumé (“on”)
Le chargeur est défectueux.
Remplacer le chargeur et charger la pile.
Cellule(s) morte(s) dans la pile.
Remplacer le bloc-piles.
Le souffleur ne fonctionne pas lorsqu’on
appuie sur l’interrupteur
La pile est déchargée.
Quitter immédiatement la zone de travail.
Le cordon d’alimentation est débranché.
Recharger la pile.
L’interrupteur d’alimentation est défectueux.
Fixer le cordon d’alimentation au souffleur à
moteur et à la pile.
Le cordon d’alimentation est défectueux.
Le moteur est défectueux.
j
f
Le filtre est encrassé.
Remplacer le filtre.
Charger le bloc-piles.
Charger la pile.
Les joints d’étanchéité GVP-101 des orifices
d’admission et/ou de sortie sont usés,
endommagés ou manquants.
Les inspecter et les remplacer au besoin
(GVP-101).
Le souffleur à moteur est défectueux.
Filtres et cartouches
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapeurs organiques et filtre à haute efficacité (OV/HE)
Gaz acides et filtre à haute efficacité (HC/CL/SD/CD/HF/HE)
Vapeurs organiques et gaz acides et filtre à haute efficacité (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Ammoniac et méthylamine et filtre à haute efficacité (AM/MA/HE)
Formaldéhyde et filtre à haute efficacité (FM/HE)
Haute efficacité (HE)
Remplacer le cordon d’alimentation.
Remplacer le souffleur à moteur.
Le respirateur d’épuration d’air propulsé ne
passe pas l’essai de débit d’air
h
Remplacer le bloc-piles.
Le tuyau de respiration est bouché.
Remplacer le souffleur à moteur (GVP-100).
Débloquer le tuyau.
Le bloc-piles BP-15 ne fonctionne pas après
avoir été rechargé
Le circuit de détection de faible tension n’a
pas été réinitialisé.
Recharger pendant une courte période.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de charge est au
jaune continu
Le bloc-piles BP-15 est trop chaud ou trop
froid pour pouvoir être chargé.
Laisser le bloc-piles pile et le chargeur
atteindre une température se situant entre
10 et 32°C) (50 et 90°F).
Le mauvais bloc-piles est branché au
chargeur.
Choisir le chargeur convenant à la pile
utilisée.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de la base
d’alimentation est au jaune continu
Trop de chargeurs sont reliés ensemble. Le
nombre maximum permis est dix (10).
Retirer les chargeurs en trop.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de la base
d’alimentation et de charge sont éteints
Un fusible de la base d’alimentation a brûlé.
Déterminer la cause de ce fusible brûlé et
le remplacer par une autre fusible semblable.
Le chargeur BC-200 ou BC-210 ne
fonctionne pas, l’indicateur de charge est au
rouge ou est éteint
Le mauvais bloc-piles est branché au
chargeur. N’utiliser le chargeur BC-210
qu’avec le bloc-piles BP-15.
Choisir le chargeur convenant au bloc-piles
utilisé.
Pour le dépannage du bloc-piles TR-630 et des chargeurs offerts, veuillez consulter les directives d’utilisation de la pile et des chargeurs
TR‑600 VersafloMC 3MMC et le bulletin technique n° 223 – Entretien des piles des respirateurs d’épuration d’air propulsé VersafloMC 3MMC.
Pour le dépannage de l’adaptateur de pile TR-659, consulter les directives d’utilisation de l’adaptateur de pile TR-659.
37
38
AVIS IMPORTANT
GARANTIE : Si un produit de la Division des produits de protection individuelle de 3MMC présente un défaut de matériau ou de fabrication,
ou s’il n’est pas conforme à toute garantie explicite d’adaptation à un usage particulier, l’unique obligation de 3M, qui constitue votre
recours exclusif, est, au gré de 3M, de réparer ou de remplacer toute pièce ou tout produit défectueux, ou d’en rembourser le prix d’achat, à
condition que l’utilisateur avise 3M en temps opportun et pourvu qu’il présente une preuve que le produit a été entreposé, entretenu et utilisé
conformément aux directives écrites de 3M.
EXCLUSIONS AU TITRE DE LA GARANTIE : LA PRÉSENTE GARANTIE OU CONDITION EST EXCLUSIVE ET TIENT LIEU DE TOUTE GARANTIE
OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER OU DE TOUTE AUTRE GARANTIE
OU CONDITION DE QUALITÉ, À L’EXCEPTION DES GARANTIES OU CONDITIONS RELATIVES AUX TITRES DE PROPRIÉTÉ ET À LA
CONTREFAÇON DE BREVETS.
Limite de responsabilité : À l’exception de ce qui précède, 3M ne saurait être tenue responsable des pertes ou dommages directs, indirects,
spéciaux, fortuits ou conséquents résultant de la vente, de l’utilisation ou de la mauvaise utilisation des produits de la Division des produits de
protection individuelle de 3M, ou de l’incapacité de l’utilisateur à s’en servir. LES RECOURS ÉNONCÉS AUX PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance : 1 800 267-4414
Centre communication-client/Customer Care Center : 1 800 364-3577
CONTENIDO
PRÓLOGO............................................................................................................................ 41
Información de contacto.............................................................................................. 41
Descripción del sistema .............................................................................................. 41
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones............................ 41
LIMITACIONES DE USO......................................................................................................... 42
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR.......................................................... 42
APROBACIÓN, PRECAUCIONES Y LIMITACIONES................................................................... 43
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN.......................................................................................... 43
INSPECCIÓN......................................................................................................................... 49
ENTRADA Y SALIDA DEL ÁREA CONTAMINADA..................................................................... 50
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DISPOSICIÓN...................................................................... 51
ESPECIFICACIONES.............................................................................................................. 52
COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO....................................................... 54
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.................................................................................................. 57
AVISO IMPORTANTE............................................................................................................. 58
SPANISH
39
W ADVERTENCIA
W ADVERTENCIA
Este producto es parte de un sistema que ayuda a reducir la exposición contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire.
Antes de su uso, el usuario debe leer y entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Siga todas
las regulaciones locales. En Estados Unidos debe implantarse un programa escrito de protección respiratoria que cumpla con
todos los requisitos de la norma OSHA 1910.134, incluidas capacitación, prueba de ajuste y evaluación médica. En Canadá,
se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4, o los requisitos de la jurisdicción aplicable, según corresponda.
El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea las
instrucciones, o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En
México llame al 01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país.
• Asegúrese que el filtro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará
expuesto. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• No apriete demasiado el filtro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire
contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de
manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las
Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas
instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. No use este respirador donde:
a. Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.
b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección
asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo
que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente.
• No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de
salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si
ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
a. El flujo de aire disminuye o se detiene.
b. Se daña cualquier parte del sistema.
c. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.
d. Se le dificulta la respiración.
e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no
proporcione una protección adecuada.
• No exponga el ensamble de ventilador/filtro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el filtro al contacto
directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no filtrado en la zona de respiración, lo que
puede provocar que el filtro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
• Nunca altere ni modifique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M™ aprobados para este ensamble.
No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su
efectividad. Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No
hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del filtro y
permitir el paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental:
No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho
especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales.
PRÓLOGO
Información de contacto
Lea todas las instrucciones y advertencias antes de usar el producto. Conserve estas Instrucciones para referencia futura. Si tiene alguna duda
sobre estos productos contacte al Servicio Técnico 3M.
En Estados Unidos:
Sitio Web: www.3M.com/workersafety
Servicio técnico: 1-800-243-4630
En Canadá:
Sitio Web: www.3M.ca/Safety
Servicio técnico: 1-800-267-4414
Descripción del sistema
El Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ Serie GVP está diseñado para su uso con ciertos cascos y caretas, filtros/cartuchos,
baterías y tubos de respiración 3M para formar un sistema respiratorio completo aprobado por el Instituto Nacional de Seguridad y Salud
Ocupacional (NIOSH por sus siglas en inglés). Usados de acuerdo con la aprobación del NIOSH, estos sistemas pueden proporcionar protección
respiratoria contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Consulte la sección “Aprobación NIOSH” en estas Instrucciones para obtener
mayores informes.
Los ensambles de GVP montado en cinturón consisten de una unidad de ventilador, filtro/cartucho, cinturón para la cintura y batería de cadmio
níquel GVP-111, batería hidruro metálica de níquel BP-15 o batería de iones de litio TR-630. Cuando se usa la batería TR-630 con el ensamble
PAPR GVP es necesario el adaptador de la batería TR-659 y la funda TR-656 o TR-657.
NOTA: El Cargador BC-210, usado para cargar la batería BP-15, está descontinuado y ya no está disponible.
El ensamble GVP usado con la batería GVP-111 es un sistema intrínsecamente seguro para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II,
Grupos E, F, G; y Clase III. El ensamble GVP usado con la batería BP-15 o con TR-630 es un sistema no intrínsecamente seguro.
La unidad de motor/ventilador (i.e. ensamble turbo) jala el aire ambiental a través del filtro/cartucho y suministra aire filtrado a la careta/casco
vía el tubo de respiración. El Adaptador GVP-111, BP-15 y TR-659 (usado con batería TR-630) tienen una alarma visual para alertar al usuario
el estado de bajo voltaje de batería.
El ensamble 3M™ GVP está disponible con una variedad de accesorios y opciones de cinturón. Consulte la “Lista de componentes, accesorios
y partes de repuesto” en estas Instrucciones para obtener mayores detalles, incluida la lista de números de parte PAPR 3M™ GVP. Remítase a
la etiqueta de aprobación NIOSH incluida con el Respirador 3M™ GVP para consultar las configuraciones aprobadas.
Use la Cubierta inhibidora de chispas 3M™ GVP-146 para ayudar a reducir la exposición del Ventilador con motor 3M™ GVP-100 y los Cartuchos
o Filtros 3M™ GVP a chispas y otros materiales calientes, por lo regular como resultado de las operaciones de lijado, “soldadura u otras”.
NOTA: No debe usar el Cinturón de vinilo 3M™ GVP-117 para operaciones que produzcan temperaturas elevadas o chispas.
Lista de advertencias y precauciones dentro de estas Instrucciones
W ADVERTENCIA
• Estos respiradores ayudan a proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. Antes de su uso, el usuario debe leer y
entender las Instrucciones incluidas como parte del empaque del producto. Debe implantarse un programa escrito de protección
respiratoria que cumpla con todos los requisitos de la norma OSHA 29 CFR 1910.134, como capacitación, prueba de ajuste y
evaluación médica. En Canadá se debe cumplir con los requisitos de la norma CSA Z94.4 o los de la jurisdicción aplicable, según
corresponda. El mal uso puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para uso adecuado lea las Instrucciones, consulte a
su supervisor o contacte al Servicio Técnico 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al 1-800-267-4414. En México llame al
01-800-120-3636; o contacte a 3M en su país.
• Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de
estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de
aprobación del NIOSH para este producto. No intente reparar o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe
en las Instrucciones. No hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o
incluso la muerte.
• Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes
mencionadas puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y
ocasionar lesiones, enfermedad o incluso la muerte.
a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados y sin ventilación, en áreas peligrosas o cerca de fuentes
de temperaturas elevadas.
b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería.
c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados.
d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad.
• Para reducir la exposición a voltaje riesgoso:
a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior.
b. No sustituya ni modifique o agregue partes a los cargadores.
c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas.
d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos.
41
PRECAUCIÓN
• El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente
seguro.
• La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada
y clasificada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la
caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya
no es considerada intrínsecamente segura.
• Para reducir los riesgos relacionados con superficies calientes:
– No toque los pines después de haber cargado la batería.
LIMITACIONES DE USO
No use este sistema respirador para entrar a áreas donde:
• Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.
• Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
• Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
• Las concentraciones de contaminantes excedan la MUC determinada con el APF para el sistema respirador específico o el APF estipulado
por las normas gubernamentales correspondientes, lo que sea menor.
Consulte las Instrucciones incluidas con el casco correspondiente, las limitaciones adicionales y precauciones en la sección de “Precauciones
y limitaciones” de NIOSH en estas Instrucciones.
ADMINISTRACIÓN DEL PROGRAMA DEL RESPIRADOR
El uso ocupacional de respiradores debe cumplir con las normas de salud y seguridad aplicables. Por ley, en Estados Unidos el patrón debe
establecer un programa de protección respiratoria por escrito que cumpla con los requerimientos de la Norma de protección respiratoria 29
CFR 1910.134 de OSHA y cualquier otra norma aplicable de OSHA para sustancias específicas. Para mayores informes sobre esta norma
contacte a OSHA en www.OSHA.gov. En Canadá se debe cumplir con los requerimientos de la norma de la CSA Z94.4 y/o los requisitos de
la jurisdicción aplicable, según corresponda. Consulte un higienista industrial o llame al Servicio Técnico 3M sobre la aplicación de estos
productos a sus requerimientos de trabajo.
42
APROBACIÓN, PRECAUCIONES Y LIMITACIONES
Aprobación NIOSH
El ensamble PAPR GVP es un componente de un sistema de protección respiratoria aprobado por NIOSH. Para obtener una lista de
componentes que se pueden usar para ensamblar un sistema respirador completo, aprobado por el NIOSH, consulte la etiqueta de aprobación
NIOSH incluida con estas Instrucciones o contacte al Servicio Técnico de 3M.
Precauciones y limitaciones NIOSH
A – No usar en atmósferas con menos de 19.5% de oxígeno.
B – No usar en atmósferas inmediatamente peligrosas para la vida o salud.
C – No exceda el uso máximo de concentraciones establecidas por las normas regulatorias.
F – No use respiradores purificadores de aire forzado si el flujo de aire es menor a 4 cfm (115 lpm) para piezas faciales de ajuste apretado
o 6 cfm (170 lpm) para capuchas y/o casco.
H – Siga los programas de cambio establecidos para cartuchos y cánister u observe el ESLI para asegurarse que el cartucho y cánister sean
reemplazados antes de que ocurra una fuga.
I – Contiene partes eléctricas que pueden provocar un incendio en atmósferas inflamables o explosivas.
J – No usar ni mantener adecuadamente este producto puede ocasionar lesiones o incluso la muerte.
L – Siga las Instrucciones del fabricante para cambiar cartuchos, cánister y/o filtros.
M – Todos los respiradores aprobados deberán seleccionarse, ajustarse, usarse y mantenerse de acuerdo con las normas de la Administración
de Seguridad y Salud Minera (MSHA por sus siglas en inglés), OSHA y otras regulaciones aplicables.
N – Nunca sustituya ni modifique ni agregue ni omita partes. Sólo usar las partes de repuesto exactas en la configuración, según las
instrucciones del fabricante.
O – Remítase a las Instrucciones y/o al manual de mantenimiento para obtener información sobre el uso y mantenimiento de estos respiradores.
P – El NIOSH no evalúa los respiradores para uso como mascarillas quirúrgicas.
Aprobación de seguridad intríseca
La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y
clasificada por Underwriters Laboratory (UL por sus siglas en inglés) como intrínsecamente segura. División 1, Clase I; Grupo D, Clase II,
Grupos E, F, G; y Clase III.
W ADVERTENCIA
Toda persona que use este respirador debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones antes de utilizarlo. El uso de
estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas Instrucciones puede afectar de manera adversa el
desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No use con partes o accesorios distintos a los fabricados por 3M, como se describe en estas Instrucciones o en la etiqueta de aprobación del
NIOSH para este producto. No intente reparar o modificar ningún componente del sistema, excepto como se describe en las Instrucciones. No
hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Armado
Carga de la Batería:
1. Revise la batería al inicio y antes de cada ciclo de carga. Si observa grietas o daños en la caja no cargue la batería. Deseche de manera
correcta la batería y reemplácela.
2. Coloque la batería en un lugar fresco y con buena ventilación, libre de contaminantes.
3. Conecte el cable del cargador en la batería o coloque la batería en la celda de carga.
• Batería BP-15: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-210 VAC). Consulte las Instrucciones de BC-210/BP-15. Debe
cargar de inmediato la Batería BP-15 de inmediato al recibirla y almacenar el cargador entre cada uso. Si almacena la BP-15 fuera del
cargador debe cargarla en su totalidad al inicio y luego volver a cargarla totalmente una vez cada tres meses si no la usa antes. Para
almacenamiento a largo plazo 3M sugiere almacenar la batería BP-15 conectada a un cargador activo. Para cargar la Batería BP-15
debe usar el cargador BC-210. NOTA: El cargador BC-210 está descontinuado y no está disponible.
• Batería GVP-111: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (110-120 VAC). Consulte las Instrucciones de GVP-111. NOTA: Debe
cargar la GVP-111 por un mínimo de 20 horas antes del uso inicial. No debe dejar la Batería GVP-111 conectada de manera continua
al cargador por más de 1 semana, ya que con el paso del tiempo esto puede dañar las celdas de la batería. Para cargar la Batería GVP111 debe usar el cargador GVP-112.
• Batería TR-630: Conecte el cable del cargador en una fuente AC (100-240 VAC). Al usar batería de litio consulte las Instrucciones
incluidas. Remítase a la etiqueta de aprobación NIOSH para consultar la lista de caretas y cartuchos/cánisters aprobados para uso con
esta batería. Debe cargar de inmediato y por completo la TR-630 al momento de recibirla y puede dejarla conectada al cargador de
manera indefinida. Para cargar la batería TR-630 debe usar el Kit de cargador de batería de una estación 3M™ Versaflo™ TR-641N y
el Kit de cargador de batería de cuatro estaciones 3M™ Versaflo™ TR-644N.
Las baterías BP-15 y GVP-111 y el adaptador de batería TR-659 (usados con batería TR-630) tienen una luz roja de advertencia para indicar
que es necesario recargar la batería. La luz roja no es un indicador de flujo de aire bajo. Salga de inmediato del área contaminada si se
activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador.
Los usuarios también deben consultar la Ficha Técnica 3M #178-Mantenimiento y cuidado del Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR)
3M™ y la Ficha Técnica #223 de Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para obtener más información
(www.3M.com/workersafety).
Instalación de la batería
• Batería BP-15: Conecte el conector de 3 puntas del cable de corriente GVP-210 en la parte superior de la batería BP-15.
• Batería GPV-111: Conecte el conector de una punta del cable de corriente GVP-110 en la parte superior de la batería GVP-111.
• Batería TR-630: Consulte la guía a continuación para la batería TR-630, el adaptador de batería TR-659 y funda e instalación.
• Para todas las baterías: Conecte el socket en el receptáculo de punta en el frente del ventilador de motor GVP-100. (Consulte el
diagrama en la sección “Componentes, accesorios y partes de repuesto” en estas Instrucciones).
NOTA: Evite que el cable de corriente se enganche en objetos adyacentes.
Ensamble de Filtro/Cartucho
W ADVERTENCIA
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Asegúrese que el filtro y/o cartucho que esté colocando en la unidad sea el adecuado para los contaminantes a los que estará expuesto. No
hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Revise si el contenido del empaque tiene algún daño por transporte y asegúrese que estén todos los componentes. Antes de cada uso debe
revisar el producto de acuerdo con los procedimientos señalados en la sección de “Inspección” de estas Instrucciones.
No apriete demasiado el filtro/cartucho. Si aprieta mucho puede distorsionar o mover el sello, y por ende permitir la entrada de aire
contaminado a la pieza facial del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Desempacado
W ADVERTENCIA
Siempre use de manera correcta y dé mantenimiento a la batería de iones de litio. No cumplir con las instrucciones antes mencionadas
puede provocar un incendio o una explosión, o afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar lesiones,
enfermedad o incluso la muerte.
a. No cargue las baterías con cargadores no aprobados, en gabinetes cerrados sin ventilación, ubicaciones peligrosas o cerca de
fuentes de calor.
b. No sumerja sin la cubierta para almacenamiento y limpieza instalada de la batería.
c. No use, cargue o almacene las baterías fuera de los límites de temperatura recomendados.
d. Cargue en un área libre de material combustible y que pueda monitorear con facilidad.
1. Quite las tapas plásticas del cartucho/filtro.
2. Revise que el cartucho/filtro no estén dañados en las conexiones, las partes plásticas o el medio de filtración. Deséchelos si están
dañados.
3. Retire los tapones de entrada y salida del ventilador/motor como se muestra; conserve los tapones para su uso durante la limpieza (Fig. 1).
4. Revise que los empaque en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Reemplace si está dañado.
5. Fije el cartucho/filtro en la entrada de la unidad de ventilador con motor y apriete con la mano. Debe usar inhibidor de chispas para
soldadura y en todas las situaciones done el PAPR GVP pueda estar expuestos a chispas, metal fundido u otras partículas calientes.
Para reducir la exposición a voltaje riesgoso:
a. No intente dar servicio a los cargadores. No hay partes que reparar en el interior.
b. No sustituya ni modifique o agregue partes a los cargadores.
c. Antes de cada uso revise los cargadores y cables de corriente. Reemplace las partes dañadas.
d. No use los cargadores en exteriores o ambientes húmedos.
PRECAUCIÓN
El 3M™ GVP, usado con batería BP-15 o combinación de batería/adaptador TR-630 y TR-659 NO es un sistema intrínsecamente seguro.
La combinación de Ventilador con motor 3M™ GVP-100, Cable de corriente 3M™ GVP-110 y Batería 3M™ GVP-111 ha sido probada y
clasificada por UL como intrínsecamente segura para lo siguiente: División 1, Clase I; Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G; y Clase III. Si la caja
de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor está dañada o no está en su lugar la batería ya no es
considerada intrínsecamente segura.
Para reducir los riesgos relacionados con superficies calientes:
- No toque los pines después de haber cargado la batería.
Fig. 1
43
44
Tubo de respiración
Tubos de respiración GVP-122, GVP-123, H-115, L-122
Atornille el extremo enroscado en el puerto de salida del PAPR GVP (Fig. 2).
Ensamble de batería TR-630, adaptador y funda de batería TR-659
Conexión de la batería TR-630 al adaptador de batería TR-659:
2. Inserte la batería TR-630 en el adaptador de batería TR-659 al deslizar el lado articulado de la batería en el lado correspondiente del
adaptador (lado con el botón de encendido) (Fig. 4).
Fig. 4
3. Empuje la batería TR-630 de modo que quede bien asentada en el adaptador y la lengüeta de liberación color azul en la batería haga clic
(Fig. 5).
Fig. 2
Tubos de respiración Serie BT
1. Atornille el Adaptador 3M™ V-199 en el puerto de salida del PAPR GVP.
2. Conecte el tubo de respiración BT al adaptador al insertar el extremo del tuvo con dos puntas en la parte superior del adaptador. Enrosque
el extremo del tubo para que quede fijo en su lugar (Fig. 3).
Fig. 5
Inserción del adaptador de batería TR-659 con batería en la Funda de uso rudo TR-656
4. Si no lo ha hecho, desabroche el clip que sujeta la solapa superior de la funda TR-656. Pliegue la solapa hacia atrás, de modo que pueda
insertar el adaptador y la batería.
5. Puede usar la funda de uso rudo en cualquier lado del cinturón; si elige usar la batería y funda en el lado derecho del cinturón, deslice el
adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado de la batería hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 6).
Fig. 3
Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías GVP-111 o BP-15
Si usa el cinturón CB-1000 consulte las Instrucciones para obtener información sobre el ensamblado.
1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR.
2. Conecte la batería:
• GVP-111: Entrelace el cinturón en la ranura para cinturón en la parte posterior de la batería. (Colocar al último la batería GVP-111 en el
cinturón hará más fácil quitarla para su carga.)
• BP-15: Puede deslizar la batería para sacarla o engancharla al cinturón. Asegúrese que la parte inferior del cinturón quede en forma de
“J” en la parte inferior del clip.
3. Conecte el cable de corriente a la batería y la unidad PAPR como se describió con anterioridad.
4. Amarre el cinturón a su cintura y ajústelo. Pase el resto del cinturón a través de la presilla o corte a la longitud deseada.
Fig. 6
Cinturón GVP-117, GVP-127 o TR-326, usado con baterías TR-630 o TR-659
Adaptador y funda
1. Entrelace el cinturón a través de las ranuras de cinturón en la parte posterior del ventilador con motor PAPR.
45
46
Si elige usar la batería y funda en el lado izquierdo del cinturón, deslice el adaptador TR-659 con batería en la funda con el lado del adaptador
hacia el enlace del cinturón (posterior) de la funda (Fig. 7).
Colocación del cinturón y conexión del cable de corriente
7. Entrelace el cordón para cinturón de la funda en cualquier lado, derecho o izquierdo, del cinturón del usuario, según la orientación elegida.
8. Conecte el cable de corriente GVP-610 al adaptador TR-659 (Fig 10). Conecte el extremo del socket al cable de corriente en el receptáculo de
punta en la parte frontal del motor/ventilador GVP-100. Para encender el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por
1/2 segundos. Cuando se haya encendido, la luz indicadora en el TR-659 debe centellar por aproximadamente un segundo y luego apagarse.
Fig. 7
6. Con el adaptador y la batería totalmente insertados en la parte inferior de la cubierta, abroche la solapa superior y la parte inferior de la
cubierta. Jale la banda de piel en el broche para apretar la parte superior de la funda para obtener un buen ajuste (Fig. 8). Asegúrese que
la luz indicadora del adaptador pueda verse a través de uno de los dos orificios de la funda (Fig. 9).
Fig. 10
9. Coloque la funda lo suficientemente cerca del motor/ventilador de manera que no se tense el cable de corriente, al mismo tiempo que
asegura que la funda esté colocada en una ubicación que permita al usuario visualizar la luz indicadora en la parte frontal del adaptador.
Para apagar el motor con ventilador, mantenga oprimido el botón del adaptador por 3 segundos. Cuando quedan aproximadamente 15
minutos de carga en la batería TR-630 empezará a centellar la luz LED indicadora en el adaptador de batería. Salga de inmediato del área
contaminada si se activa la alarma visual (luz LED indicadora) del adaptador.
Para desconectar la batería TR-630 del adaptador de batería TR-659 enganche la lengüeta azul de liberación en la batería y jale hacia arriba
(Fig. 11).
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 11
Puede usar la funda TR-657 fácil de limpiar en vez de la funda de uso rudo TR-656. Consulte las Instrucciones del adaptador de batería
TR‑659 para saber más sobre el armado con esta funda.
Careta (cubierta para entrada respiratoria)
Serie H, Serie L, Serie L-SG y Serie S
Remítase a las Instrucciones de la careta en específico para obtener información sobre conexión del tubo de respiración, colocación y
limitaciones de la careta que va a utilizar.
Pieza facial de cara completa 6000DIN y 7800S
1. Atornille el extremo enroscado sin el codo de 90 grados en el puerto de salida del PAPR GVP.
2. Quite el Tapón 3M™ 7890 del puerto central del respirador de pieza facial de cara completa (Fig. 12 y 13).
3. Asegúrese que los puertos laterales de inhalación estén cerrados:
• Pieza facial Serie 7800S: Asegúrese que los tapones 7890 estén en su lugar en cada puerto lateral del respirador.
• Pieza facial Serie 6000DIN: Asegúrese que un empaque del tubo de respiración 6876 esté en el puerto central y que un empaque
del puerto de inhalación 6895 y que esté conectada una tapa tipo bayoneta 6880 en cada uno de los puertos bayoneta laterales.
Reemplace los empaques y tapas si están dañadas o si faltan.
47
48
4. Encienda el motor/ventilador PAPR.
5. Introduzca el extremo en punta del flujómetro:
a. Adaptador L-181: Introduzca en el conector de vinilo (Fig. 14) y sostenga verticalmente.
b. GVP-122, GVP-123 o H-115: Introduzca en el extremo del tubo de respiración (Fig. 15) y sostenga verticalmente.
c. V-199: Introduzca en el extremo del adaptador (Fig. 16) y sostenga verticalmente con el pulgar e índice para cubrir las dos ranuras de
seguro de los tubos de respiración en el conector (Fig. 17).
6. Ubique la posición de la pelota en el flujómetro.
Fig. 12 7800S
Fig. 13 6000DIN
4. Atornille el adaptador de codo del tubo de respiración GVP-123 en el puerto central de la entrada de la pieza facial del respirador
(Fig. 12 y 13).
5. Siga los procedimientos de colocación y revisión de sello descritos en las Instrucciones de la pieza facial.
Encendido y apagado de ventilador con motor
• GVP-111: presione el botón gris de encendido/apagado en la parte superior de la batería.
• BP-15: presione el interruptor de encendido/apagado en la parte superior de la batería.
• Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: presione por 1/2 segundo el interruptor negro de encendido/apagado en el lado del
adaptador de batería para encender y por 3 segundos para apagar.
Fig. 14
Fig. 15
INSPECCIÓN
Antes de entrar a un área contaminada realice la siguiente inspección para asegurarse del funcionamiento correcto del sistema respirador.
Remítase a la subsección específica de “Armado” en estas Instrucciones para consultar los procedimientos adecuados.
NOTA: El Ensamble PAPR GVP no tiene partes de repuesto en el interior. No debe abrir la unidad de motor/ventilador para intentar repararla.
OK
OK
Inspección visual
1. Sistema PAPR: Revise visualmente el sistema PAPR, incluido el ventilador de motor, el cable de corriente, el filtro, el tubo de respiración, la
batería, el cinturón y la careta. Si faltan o están dañadas algunas partes, reemplácelas sólo con partes de repuesto PAPR 3M™ GVP antes
de utilizar el equipo.
2. Batería: Confirme que la batería esté cargada en su totalidad y cárguela lo suficiente para la duración del periodo de trabajo. El cable de
corriente del ensamble PAPR debe estar bien conectado a la batería y el ventilador con motor. Revise que la batería no esté agrietada o
deteriorada, y remplácela si está dañada.
3. Cable de corriente: Revise el cable de corriente para asegurarse que los extremos de socket y punta estén limpios y no presenten
desgaste y corrosión. Reemplace el cable de corriente si está dañado.
4. Adaptador de batería: Si usa la batería TR-630, antes de usarla asegúrese que esté bien conectada al adaptador de batería TR-659.
Asegúrese que el adaptador de batería TR-659 esté en buenas condiciones y no tenga grietas, orificios o esté deteriorado. Revise que los
pines de conexión de la batería y el receptáculo del cable de corriente no estén desgastados o tengan corrosión. Remplace el adaptador
de batería si está dañado.
5. Fundas: Si usa la batería TR-630 con el adaptador de batería TR-659, asegúrese que la combinación ambos esté bien asentada en la
funda. Revise que el exterior de la funda de uso rudo TR-656 y de la funda fácil de limpiar TR-657 no tengan hoyos, que las costuras no
estén rasgadas o que haya alguna otra señal de desgaste. Reemplace la funda si está dañada.
6. Empaques de puerto de entrada y salida: Revise que los empaques en los puertos de entrada y salida no estén agrietados o gastados. Si
es necesario reemplace con empaques nuevos.
7. Filtro/Cartucho: El filtro/cartucho debe estar bien instalado y atornillado con los dedos. Si hay chispas u otra partícula caliente, debe
colocar el inhibidor de chispas sobre el filtro y PAPR GVP. No usar el inhibidor de chispas puede dañar el filtro y ocasionar exposición
posterior al aire contaminado.
8. Tubo de respiración: Revise que el tubo de respiración no tenga rasgaduras, orificios o grietas. Doble el tubo para revisar si es flexible. El
tubo de respiración debe quedar conectado con firmeza al ventilador con motor GVP. Remplace con el tubo de respiración adecuado a la
careta si está dañado.
9. Examine el casco de acuerdo con las recomendaciones incluidas en las Instrucciones de éste.
10. Realice una revisión de flujo de aire.
Revisión de flujo de aire
Antes de cada uso debe seguir este proceso. Revise la etiqueta en el indicador de flujo de aire para determinar qué círculo de prueba usar
para esta revisión.
1. Asegúrese que la pelota del indicador de flujo de aire GVP-113 se mueva libremente en el tubo. Lavar con agua limpia puede ayudar a
liberar la pelota si está atorada. Deje que el tubo y la pelota sequen bien antes de su uso.
2. Asegúrese que el filtro seleccionado esté fijo al PAPR antes de revisar el flujo de aire.
3. Conecte el tubo de respiración adecuado a la salida PAPR. Excepciones:
• Tubo de respiración L-122: Debe usar el Adaptador 3M™ L-181 en vez del tubo de respiración para revisar el flujo de aire. El
Flujómetro GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración L-122.
• Tubo de respiración serie BT: Debe usar el Adaptador V-199 en vez del tubo de respiración para revisar el flujo de aire. El Flujómetro
GVP-113 no cabrá en el extremo del Tubo de respiración serie BT.
49
OK
OK
Fig. 16
Fig. 17
7. Para piezas faciales de ajuste apretado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba inferior (4 cfm) de flujo de aire para
ajuste apretado.
8. Para careta de ajuste holgado: La pelota debe estar ubicada en o arriba del círculo de prueba superior (6 cfm) de flujo del casco o
capucha (Fig. 17).
9. Si la pelota no se mueve dentro o arriba del círculo de prueba de flujo, significa que no hay suficiente flujo de aire. Consulte la sección
“Solución de problemas” de estas Instrucciones.
W ADVERTENCIA
No realizar una revisión del desempeño ni completar todas las reparaciones necesarias antes de usar el equipo puede afectar de manera
adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Antes de usar el Sistema respirador 3M™ GVP cada usuario debe leer y entender la información incluida en estas Instrucciones y las
Instrucciones de la pieza facial a utilizar. El uso de estos respiradores por personas no capacitadas ni calificadas o sin seguir estas
instrucciones puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
ENTRADA Y SALIDA DEL ÁREA CONTAMINADA
Las siguientes instrucciones tienen el objetivo de servir como guía para el uso del PAPR 3M™ GVP. No deben considerarse como inclusivas ni
deben reemplazar la política ni los procedimientos de cada ubicación o instalación.
Antes de entrar al área contaminada, complete los procedimientos de inspección listados en estas Instrucciones.
1. Encienda el motor/ventilador.
50
2. Colóquese el ensamble GVP y la careta. Entre al área de trabajo.
3. Abandone de inmediato el área contaminada si ocurre alguna de las siguientes condiciones:
a. Se daña cualquier parte del sistema.
b. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.
c. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
d. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
e. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
f. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no proporcione
una protección adecuada.
4. No se quite el respirador o introduzca la mano en el casco en áreas donde el aire esté contaminado.
5. Siga los procedimientos específicos de salida y descontaminación para apagar el ventilador con motor y quitarse el respirador.
W ADVERTENCIA
• El uso del respirador en atmósferas para las cuales no ha sido diseñado ni certificado por el NIOSH puede ocasionar enfermedad o
incluso la muerte. No use este respirador donde:
a. Las atmósferas sean deficientes de oxígeno.
b. Las concentraciones de los contaminantes sean desconocidas.
c. Las concentraciones de los contaminantes sean inmediatamente peligrosas para la vida o salud (IDLH).
d. Las concentraciones de contaminantes excedan la concentración máxima de uso (MUC) determinada con el factor de protección
asignado (APF) recomendado para la pieza facial aplicable o el APF estipulado por las normas gubernamentales correspondientes, lo
que sea menor. Consulte las Instrucciones incluidas con la pieza facial correspondiente.
• No entre a un área contaminada hasta que se haya colocado correctamente el sistema respirador. No se quite el respirador antes de
salir del área contaminada. Hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
• Los contaminantes peligrosos para su salud incluyen aquellos que no puede ver u oler. Abandone el área contaminada de inmediato si
ocurre cualquiera de las siguientes condiciones. No hacerlo puede ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
a. El flujo de aire disminuye o se detiene.
b. Se daña cualquier parte del sistema.
c. Si disminuye o se detiene el flujo de aire en el respirador.
d. Se le dificulta la respiración.
e. Si siente mareos o si se ve afectada su visión.
f. Si percibe los contaminantes por el gusto u olfato.
g. Si siente irritación en cara, ojos, nariz o boca.
h. Si sospecha que la concentración de los contaminantes puede haber alcanzado los niveles en los que el respirador ya no
proporcione una protección adecuada.
• No exponga el ensamble de ventilador/filtro directamente a chipas o salpicaduras de material fundido. Exponer el filtro al contacto
directo con chispas o salpicadura de metal fundido puede dañarlo y permitir el paso de aire no filtrado en la zona de respiración, lo que
puede provocar que el filtro o ventilador se quemen y causar lesiones graves, enfermedad o incluso la muerte.
LIMPIEZA, ALMACENAMIENTO Y DISPOSICIÓN
W ADVERTENCIA
Nunca altere ni modifique este respirador. Sólo repare o remplace las partes con componentes 3M aprobados para este ensamble. No
hacerlo puede afectar de manera adversa el desempeño del respirador y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
No limpie el respirador con solventes. Limpiar el respirador con solventes puede degradar los componentes de éste y reducir su efectividad.
Antes de cada uso, revise los componentes del respirador para asegurar las condiciones adecuadas de funcionamiento. No hacerlo puede
ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Nunca trate de limpiar los filtros al golpear o soplar para sacar el material acumulado. Esto puede dañar la membrana del filtro y permitir el
paso de las partículas peligrosas en la zona de respiración, y ocasionar enfermedad o incluso la muerte.
Desconecte la batería, el tubo de respiración y la careta del cinturón. Revise que las partes no estén dañadas o muestras de desgaste agresivo.
Reemplace todas las partes dañadas antes de almacenarlas o del próximo uso.
Limpieza
1. Motor/ventilador: Atornille el tapón del ventilador y el filtro en la unidad de ventilador con motor (Fig. 1). Con los tapones en su lugar puede
lavar la unidad con una solución neutra de limpieza o puede poner el equipo en una lavadora. No exponga a temperaturas de limpieza o
secado mayores de 49°C (120°F). No use solventes para limpiar la unidad de ventilador con motor. Los solventes líquidos pueden debilitar
químicamente los componentes plásticos.
2. Batería: Limpie las superficies exteriores de la batería con un paño suave húmedo con solución de agua limpia y detergente suave con pH
neutro. Asegúrese que los contactos eléctricos estén limpios y secos. No sumerja en agua la batería BP-15 o GVP-111. Mantenga alejado
de humedad el receptáculo del cable de la batería GVP-111 y BP-15. No use solventes para limpiar el estuche de la batería.
NOTA: La batería TR-630 está sellada y diseñada para inmersión temporal para limpieza cuando se instala la banda de limpieza y
almacenamiento (incluido el kit de limpieza y almacenamiento TR-653). La batería TR-630 en una solución de agua y detergente neutro es
clasificada para IP67 bajo la norma de Protección de ingreso (IEC 60529); consulte las Instrucciones de Batería y Cargador 3M™ Versaflo™
TR-600 y la Ficha Técnica 223, Mantenimiento de batería para Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para mayores informes.
3. Cable de corriente: Puede limpiar el cable de corriente con una solución suave de limpieza y evite que haya contacto con el socket o las
puntas. Limpie el socket y las puntas del cable de corriente con un paño seco y limpio.
4. Adaptador de batería: Puede limpiar el TR-659 con una solución de limpieza suave o desinfectante con cuidado de no tener contacto con
los pines de conexión y el cable de corriente de la batería. Limpie el área de conexión de los pines de conexión de la batería y el cable de
corriente con un paño limpio y seco. No sumerja el adaptador de batería TR-659.
5. Fundas: Para limpiar la funda de uso rudo TR-656 debe usar un cepillo de cerdas suaves o un paño húmedo. Para limpiar la funda de
limpieza fácil TR-657 puede usar una solución de limpieza suave.
6. Tubo de respiración: Limpie los sitios de conexión en el tubo de respiración con una solución de agua y detergente. Puede sumergir el
tubo de respiración en agua para su limpieza. Antes de su uso o almacenamiento, el interior del tubo debe estar totalmente seco. Seque
al aire o seque al conectar la unidad moto/ventilador y uséla para pasar aire a través del tubo hasta que esté seco. También puede usar
cubiertas para tubo de respiración opcionales para facilitar la limpieza.
51
7. Filtro/Cartucho: No puede limpiar los filtros o cartuchos, debe reemplazarlos. No use aire comprimido o sistemas de aspiración para
intentar limpiar los filtros. Deseche el filtro/cartucho de acuerdo con las regulaciones correspondientes.
Almacenamiento
Almacenamiento del ventilador con motor
Almacene el respirador a temperatura ambiente en un área seca, protegida contra exposición de contaminantes peligrosos.
Almacenamiento de la batería
Remítase a las Instrucciones de la batería GVP-111 para consultar las recomendaciones específicas de mantenimiento y almacenamiento de
la batería BP-15.
Remítase a la Ficha Técnica #178, Mantenimiento y cuidado de las baterías para Respirador Purificador de Aire Forzado (PAPR) 3M™ para
consultar las recomendaciones generales de almacenamiento y mantenimiento de baterías NiCd y NiMH.
Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versaflo™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para
Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™.
Disposición
W ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo relacionado con fuego, explosión y contaminación ambiental:
No deseche las baterías de iones de litio quemándolas o enviándolas a incineración. Debe disponer de las baterías como un desecho
especial y de acuerdo con las regulaciones ambientales locales.
En Estados Unidos y Canadá, 3M participa en el programa de Reciclamiento Call2Recycle que provee el servicio para las baterías PAPR
3M (libre de cargos) al participar en los sitios de colección de reciclaje participantes. Por favor, deseche las baterías de acuerdo con las
regulaciones federales, estatales y locales. Contacte a la línea de ayuda de Call2Recycle al 1-877-273-2925 o visite el sitio
www.call2recycle.org para consultas las ubicaciones.
Los filtros/cartuchos usados deben desecharse con base en los contaminantes colectados en él y de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
Deseche las fundas de acuerdo con las regulaciones gubernamentales locales para el contaminante al que han sido expuestas.
Los cargadores y el adaptador de batería contienen componentes electrónicos. Deseche de acuerdo con regulaciones locales y gubernamentales.
ESPECIFICACIONES
Flujo de aire:
Baterías:
GVP-111:
• Química: níquel cadmio (NiCd)
• Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas1
• Tiempo de recarga: 14 a 16 horas
• Tiempo máximo en el cargador: 1 semana
• Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
• Temperatura de recarga: 5°C a 25°C (41°F a 77°F)
• Voltaje: 4.8 volts DC
• Vida de la batería: aproximadamente 500-1000 ciclos de carga2
• Indicador de carga: indica que se requiere recarga
BP-15:
• Química: hidruro metálica de níquel (NiMH)
• Tiempo de operación: aproximadamente 8 horas1
• Tiempo de recarga: 2 horas a 90%; 4 horas a 100%
• Tiempo máximo en el cargador: almacenar en el cargador cuando no esté en uso
• Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
• Temperatura de recarga: 10°C a 32°C (50°F a 90°F)
• Voltaje: 6.25 volts DC
• Vida de la batería: aproximadamente 400 ciclos de carga2
• Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 muntos
TR-630:
• Química: iones de litio
• Tiempo de operación: aproximadamente 9 horas (usado con adaptador de batería TR-659)1
• Tiempo de recarga: Por lo general menos de 3.5 horas
• Tiempo máximo de carga: Puede almacenar la batería de manera indefinida en el cargador
• Temperatura de operación, usada con PAPR GVP: -12°C a 49°C (10°F a 120°F)
• Temperatura de recarga: La temperatura interna de la batería debe ser entre 0°C (32°F) y 40°C (104°F) durante la carga
• Voltaje:
Batería TR-630: nominal 11.1 Volts DC
Batería TR-630 con adaptador de batería TR-659: 6.0 Volts DC
• Vida de batería: 250 ciclos de capacidad de carga/descarga, a la vez que mantiene 80% de la capacidad de carga original sobre el
curso del primer año de servicio, usada bajo las condiciones recomendadas2
• Indicador de carga: recarga requerida. La batería se apagará en 15 minutos
¹ Filtro limpio y nuevo, batería totalmente cargada.
² Variará según las condiciones de uso, recarga y almacenamiento.
52
COMPONENTES, ACCESORIOS Y PARTES DE REPUESTO
Cargadores:
GVP-1: incluye Ventilador con motor GVP-100, Batería GVP-111, Cargador GVP-112, Cinturón GVP-127, Flujómetro GVP-113, Adaptador de
flujo GVP-181 Serie L, Cable de corriente GVP-110 y Tapones GVP-115
1. GVP-112:
- Entrada: 110-120 voltios CA
- Salida: 7.5 VDC; 0.75 A
2. BC-210:
- Entrada: 100-220 VAC
- Salida: 12 VDC; 4 A
3. TR-641N (suministro de corriente TR-941N):
- Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 1.5A
- Salida: 19V; 2.37A
4. TR-644N (suministro de corriente TR-944N):
- Entrada: 100-240V; 50-60 Hz; 2A
- Salida: 19V; 7.89A
GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117
GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000
Sistema intrínsecamente seguro GVP-1
a.
b
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Peso aproximado:
1. PAPR GVP: 1.1 lbs (0.5 kg)
2. PAPR GVP con filtro HE: 1.6 lbs (0.72 kg)
3. PAPR GVP con Cartucho OV: 2.6 lb (1.2 kg)
4. PAPR GVP con Cartucho AG: 2.9 lb (1.3 kg)
5. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg)
6. PAPR GVP con Cartucho AG/HE: 3.4 lb (1.5 kg)
7. PAPR GVP con Cartucho OV/AG: 2.6 lb (1.2 kg)
8. PAPR GVP con Cartucho OV/HE: 3.1 lb (1.4 kg)
9. Batería GVP-111: 2.5 lbs (1.1 kg)
10. Batería GVP BP-15: 1.8 lbs (0.83 kg)
19. Batería TR-630 con adaptador TR-659: 1.3 lb (0.6 kg)
Ensambles Serie GVP no mostrados:
GVP-1U: GVP-1 con Cinturón de uretano GVP-117
GVP-CB: GVP-1 con Cinturón cómodo CB-1000
Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
Cable de corriente GVP-110
Batería GVP-111
Cargador GVP-112
Flujómetro GVP-113
Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
Cinturón de red GVP-127
Adaptador para flujómetro L-181
Partes opcionales GVP no mostradas:
• Cinturón de uretano GVP-117
• Banda de uretano para hombro GVP-118
• Banda para hombro GVP-128
• Cinturón CB-1000
• Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
• Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
f
g
a
Sistema PAPR:
1. Nivel de ruido (ruido exterior excluido): menos de 80 dBA
2. Temperatura de operación: 12°C a 49°C (10°F a 120°F)
3. Vida de motor estimada: 2000 horas según las condiciones de uso
e
d
Seguridad intrínseca:
• El ensamble PAPR GVP con batería GVP-111 está probado y clasificado como intrínsecamente seguro por UL para División 1, Clase 1;
Grupo D, Clase II, Grupos E, F, G y Clase III. Si la caja de la batería GVP-111 está dañada o agrietada o si la funda de hule del interruptor
está dañada o no está en su lugar, la batería ya no es considerada intrínsecamente segura.
• El Ensamble PAPR GVP con batería BP-15 NO es intrínsecamente seguro.
• El Ensamble PAPR GVP con batería TR-630 NO es intrínsecamente seguro.
b
h
Factor de protección asignado (APF)
Consulte las Instrucciones para saber el casco específico que debe usar para determinar el factor de protección asignado para el Sistema
PAPR 3M™ GVP. Consulte la Ficha Técnica #175 de 3M (www.3M.com/workersafety) para obtener información adicional sobre APFs y datos
de prueba como soporte.
c
f
Vida de servicio del filtro HE
Debe cambiar el filtro HE cuando el flujo de aire, mostrado por el indicador de flujo de aire, baja a menos de 6 cfm o si el filtro HE se ensucia,
daña o humedece demasidado.
Vida útil de cartucho químico
La vida útil de los cartuchos químicos variará según el contaminante, la concentración y las condiciones ambientales (temperatura, humedad).
El software 3M Service Life puede ayudar a calcular la vida útil de cartuchos químicos (www.3M.com/workersafety).
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
53
Vapor orgánico/HE (OV/HE)
Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldehído/HE (FM/HE)
Alta eficiencia (HE)
54
GVP-1 con Sistema NO intrínsecamente seguro
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Ensamble GVP con batería de iones de litio: sistema NO intrínsecamente seguro
Partes opcionales GVP no mostradas:
• Cinturón de uretano GVP-117
• Banda de uretano para hombro GVP-118
• Banda para hombro GVP-128
• Cinturón CB-1000
• Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
• Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
Cable de corriente GVP-210
Batería BP-15
Cargador BC-210 (descontinuado)
Flujómetro GVP-113
Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
Cinturón de red GVP-127
Adaptador para flujómetro L-181
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Partes opcionales GVP no mostradas:
• Cubierta inhibidora de chispas GVP-146
• Adaptador V-199 para tubos de respiración serie BT aprobados
• Funda de limpieza fácil TR-657
• Cinturón de uretano GVP-117
• Cinturón de red GVP-127
• Cinturón CB-1000
Unidad PAPR (ventilador con motor) GVP-100
Cable de corriente GVP-610
Batería TR-630
Adaptador de batería TR-659
Funda de uso rudo TR-656
Cargador TR-641N
Flujómetro GVP-113
Tapones de ventilador GVP-115 (entrada y salida)
Cinturón de alta durabilidad TR-326
Adaptador para flujómetro L-181
f
g
i
a
d
e
h
c
a
b
d
e
b
g
h
c
f
j
f
h
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapor orgánico/HE (OV/HE)
Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldehído/HE (FM/HE)
Alta eficiencia (HE)
55
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapor orgánico/HE (OV/HE)
Gas ácido/HE (HC/CL/CD/SD/HF/HE)
Vapor orgánico/gas ácido/HE (OV/HC/CL/CD/SD/HF/HS/HE)
Amoníaaco/metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldehído/HE (FM/HE)
Alta eficiencia (HE)
56
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Use la tabla a continuación para identificar las causas posibles y acciones correctivas para problemas con su equipo.
Problema
Causa posible
Acción correctiva
Si detecta los contaminantes por el olfato o
gusto o si hay alguna irritación
Mal uso, ensamble incorrecto o mal
funcionamiento del equipo.
Abandone el área de trabajo de inmediato
y contacte a su supervisor. No use la
unida PAPR hasta que haya identificado y
corregido la causa.
Siente mareo
Entrada de gases y vapores al cartucho
químico.
Abandone de inmediato el área de trabajo.
El cartucho para gas y vapor usado es
incorrecto para los contaminantes de su
lugar de trabajo.
Flujo de aire muy bajo.
Los empaques de entrada y salida están en
malas condiciones.
Cambie el cartucho para gas y vapor.
Realice una revisión de flujo de aire y
verifique si el PAPR falla la prueba de flujo
de aire.
La luz de recarga de la Batería GVP-111
permanece encendida
El cargador no funciona bien.
Remplace el cargador y cargue la batería.
La batería tiene una o más celdas fundidas.
Remplace la batería.
El ventilador no corre cuando se oprime el
interruptor
La batería está descargada.
Abandone de inmediato el área de trabajo.
El cable de corriente está desconectado.
Recargue la batería.
El interruptor de energía no funciona.
Fije el cordón de energía al ventilador de
motor y la batería.
El motor no funciona.
Limitación de Responsabilidades:
3M no otorga garantías, explícitas o implícitas, de comercialización o de uso para un propósito particular de este producto. Es responsabilidad
del usuario decidir sobre su uso y/o aplicación, por lo que 3M no será responsable de los posibles daños y perjuicios derivados del uso del
producto, independientemente que sean directos, indirectos, especiales, consecuenciales, contractuales, o de cualquier otra naturaleza.
La única y exclusiva responsabilidad de 3M, en caso de que el producto resulte defectuoso, será la del reemplazo del producto o devolución
del precio de compra.
PARA OBTENER MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3m.com/workersafety
Consulte la información aplicable, como
la norma ANSI Z88.2-1992 o la Guía de
selección de respirador 3M o consulte a un
higienista industrial.
Remplace los empaques.
El cable de corriente no sirve.
AVISO IMPORTANTE
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad.
Remplace la batería.
Remplace el cable de corriente.
Remplace el ventilador con motor.
El PAPR no pasa la prueba de flujo de aire
El filtro está saturado.
Remplace el filtro.
Necesita recargar la batería.
Cargue la batería.
Los empaques de entrada o salida están
desgastados, dañados, o no están en su
lugar.
Revise y remplace si es necesario (GVP-101).
Mal funcionamiento del ventilador.
Quite el objeto que obstruye o tapa.
Remplace el ventilador con motor (GVP-100).
El tubo de respiración está tapado.
La batería BP-15 no funciona después de
haberla cargado
El circuito de detección de bajo voltaje no se
ha reiniciado.
Vuelva a cargar por un periodo corto.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador del adaptador de carga está
estable en amarillo
La batería BP-15 está muy caliente o fría
para la carga.
Deje que la batería y el cargador moderen
su temperatura a 10°C (50°F) y 32°C
(90°F).
La batería conectada al conector no es la
correcta.
Seleccione el cargador correcto para la
batería.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador de base de energía está estable
en amarillo
Hay muchas cargas juntas. El número
máximo de unidades es 10.
Quite el exceso de cargas.
El BC-200 o BC-210 no funciona, no hay
luces iluminadas en la base de energía ni
en el adaptador de carga
El fusible en la base de energía se quemó.
Determine la causa y remplace el fusible.
El BC-200 o BC-210 no funciona, y el
indicador de adaptador de carga está en
rojo o no está iluminado
La batería conectada al conector no es la
correcta. El BC-210 sólo se debe usar con
Batería BP-15.
Seleccione el cargador correcto para la
batería.
Remítase a las Instrucciones de la Batería y cargadores 3M™ Versaflo™ TR-600 y Ficha Técnica #223 sobre Mantenimiento de batería para
Sistemas respiradores 3M™ Versaflo™ para consultar la solución de problemas de la Batería TR-630 y cargadores disponibles.
Remítase a las Instrucciones del Adaptador de batería TR-659 para consultar solución de problemas del Adaptador de batería TR-659.
57
58
ÍNDICE
INTRODUÇÃO....................................................................................................................... 61
Informação de Contato................................................................................................. 61
Descrição do Sistema.................................................................................................. 61
Lista de Advertências e Precauções Contidas nas Instruções de Uso............................ 61
LIMITAÇÔES DE USO............................................................................................................ 62
GESTÃO DO PROGRAMA DO RESPIRADOR............................................................................ 63
APROVAÇÃO, CUIDADOS E LIMITAÇÕES................................................................................ 63
INSTRUÇÕES DE PERAÇÃO.................................................................................................. 63
INSPEÇÃO............................................................................................................................ 70
ENTRANDO E SAINDO DA ÁREA CONTAMINADA.................................................................... 71
LIMPEZA, ARMAZENAMENTO E DESCARTE........................................................................... 72
ESPECIFICAÇÕES................................................................................................................. 73
COMPONENTES, ACESSÓRIOS E SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS.................................................. 75
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS................................................................................................... 78
COMUNICADO IMPORTANTE................................................................................................. 79
PORTUGUESE
W ADVERTÊNCIA
W ADVERTÊNCIA
Este produto faz parte de um sistema que ajuda a proteger contra determinados contaminantes suspensos no ar. Antes de
uso, o usuário deve ler e compreender as Instruções de Uso fornecidas como parte da embalagem do produto. Siga todas as
regulamentações locais. Nos os EUA e no Brasil, um programa de proteção respiratória por escrito deve ser implementado
cumprimento de todos os requisitos da OSHA 1910.134 e da FUNDACENTRO (PPR), incluindo a formação (treinamento),
testes de ajuste (Fit Test) e avaliação médica, etc. e o Programa de Proteção Respiratória (PPR) da Fundacentro no Brasil. No
Canadá, os requisitos Z94.4 padrão CSA devem ser atendidos e/ou requisitos da jurisdição aplicável, conforme o caso. O uso
inadequado pode resultar em enfermidades ou morte. Para uma utilização correta, consulte as instruções da embalagem,
supervisor, ou ligue 3M PSD de Serviços Técnicos nos EUA em 1-800-243-4630 e no Canadá em 1-800-267-4414 e na 3M
do Brasil 0800-0550705.
• Esteja certo de que o filtro e/ou cartucho que você está colocando na unidade é apropriado para os contaminantes aos quais você será
exposto. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
• Não aperte demais o filtro/cartucho. Apertá-los demais pode provocar distorção ou deslocamento da vedação, permitindo a entrada de
ar contaminado ao respirador, o que pode provocar doenças ou a morte.
• Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não forem executados antes da utilização, isto
poderá afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
• Antes de usar um Conjunto PAPR de GVP da 3M™, deve-se ler e entender as informações destas Instruções de Uso e as Instruções de
Uso fornecidas com a peça respiratória a ser usada. O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualificadas, ou usá‑los
infringindo estas Instruções de Uso, pode afetar negativamente o funcionamento do respirador e provocar doenças ou morte.
• O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certificado pelo NIOSH ou projetado podem resultar em enfermidade ou
morte. No Brasil de acordo com certificado de aprovação do Ministério do Trabalho. Não use este respirador onde:
a. Atmosfera for deficiente em oxigênio.
b. As concentrações de contaminantes forem desconhecidas.
c. As concentrações de contaminantes forem Imediatamente Perigosas para a Vida ou para a Saúde (IPVS - IDLH - Immediately
Dangerous to Life or Health).
d. Concentrações de contaminantes excedendo a máxima concentração de uso (MCU) determinada usando o Fato de Proteção
Atribuído (FPA) para o sistema respiratório específico ou o FPA determinado pelos padrões governamentais específicos, aquele que
for menor. Consulte as Instruções de Uso fornecidas com a cobertura facial.
• Não entre em uma área contaminada até que o sistema respiratório esteja adequadamente colocado. Não remova o respirador antes
de sair da área contaminada. Não seguir estas indicações pode causar enfermidade ou morte.
• Os contaminantes que são perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar. Saia imediatamente da área
contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
a. Fluxo de ar diminuir ou parar.
b. Qualquer peça do sistema for danificada.
c. Diminuir ou parar o fluxo de ar para o respirador.
d. A respiração se tornar difícil.
e. Você se sente tonto ou sua visão está obscurecida.
f. Você sente o gosto ou o cheiro de contaminantes.
g. Seu rosto, olhos, nariz, ou boca fica (m) irritado (s).
h. Você suspeita que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais este respirador pode não mais prover
proteção adequada.
• Não permitir exposição direta do conjunto motor/filtro em fagulhas ou respingos de metal fundido. O contato direto com fagulhas ou
com respingos de metal derretido podem danificar o filtro, permitindo a entrada de ar não-filtrado, também pode provocar incêndio no
filtro ou no conjunto motorizado, causando ferimentos graves, doenças ou morte.
• Nunca modifique ou altere este respirador. Repare ou substitua peças apenas com os componentes aprovados pela 3M™ para este
conjunto. Deixar de seguir estas instruções poderá resultar em doenças ou morte.
• Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes poderá degradar alguns componentes do respirador e reduzir a
efetividade de uso. Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada uso, para assegurar condições adequadas de
operação. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
• Nunca tente limpar os filtros batendo ou soprando o material acumulado. Isto poderá resultar em danos à membrana do filtro
permitindo que partículas perigosas entrem na zona respiratória, resultando em enfermidade ou morte.
• Para reduzir os riscos associados com o fogo, explosão e contaminação do meio ambiente:
Não descarte as baterias Li-ion em um incêndio ou enviar para incineração. As baterias devem ser tratados como resíduos especiais e
de acordo com os regulamentos ambientais locais.
INTRODUÇÃO
Informação de Contato
Leia todas as instruções e Advertência antes de usar o equipamento. Guarde este Instruções de Uso para referência. Se tiver dúvidas a
respeito destes produtos, entre em contato com a Assistência Técnica da 3M.
Nos Estados Unidos:
Website: www.3M.com/workersafety
Assistência Técnica: 1-800-243-4630
No Brasil:
Website: www.3Mepi.com.br
Assistência Técnica: 0800-0550705
Descrição do Sistema
O Conjunto do Respirador Purificador de Ar Motorizado (PAPR) GVP da 3M™ é feito para ser usado com algumas coberturas faciais,
filtros/cartuchos, baterias e traqueias para formar um sistema respiratório completo aprovado pela NIOSH. Quando usado de acordo com a
aprovação do NIOSH e no Brasil, quando aprovado pelo Ministério do Trabalho, estes sistemas podem ajudar a prover proteção respiratória
contra certos contaminantes suspensos no ar. Consulte a seção “Aprovação NIOSH” deste Instruções de Uso para obter informações adicionais
sobre as aprovações.
O Conjunto GVP consiste de uma unidade de motora, filtro/cartucho, cinto e requer a bateria GVP-111 de Níquel Cádmio, a bateria BP-15 de
Hidreto Metálico ou a bateria TR-630 de Íons de Lítio. O adaptador de bateria TR-659 é necessário e tanto os coldres (suportes) TR-656 ou
TR-657 quando a bateria TR-630 é usada com o conjunto de GVP PAPR.
NOTA: O carregador BC-210, usado para carregar a bateria BP-15, foi descontinuado e já não está mais disponível.
O Conjunto GVP usado com a bateria GVP-111 é um sistema intrinsecamente seguro para o seguinte: Divisão 1, Classe I; Grupo D, Classe II,
Grupos E, F, G e Classe III. O Conjunto GVP usado com a BP-15 ou com a bateria TR-630 não é um sistema intrinsecamente seguro.
A unidade de motora (ou seja, o turbo) aspira o ar ambiente através do filtro/cartucho e fornece ar filtrado para a coberta facial através da
traqueia (tubo de respiração). As baterias GVP-111, BP-15 e Adaptador TR-659 (quando usado com a bateria TR-630) tem um alarme visual
para alertar o usuário de um estado de baixa voltagem da bateria.
O Conjunto Motorizado 3M™ GVP está disponível com uma variedade de acessórios e opções de cinto. Consulte a “Lista de Componentes,
Acessórios e Peças de Reposição” nesta Instruções do Uso para informações adicionais, incluindo uma lista de números de peças 3M™ GVP
PAPR. Consulte a etiqueta de aprovação 3M™ GVP NIOSH fechado para configurações de sistema aprovados.
Use a tela anti-fagulhas da 3M™ GVP-146 para ajudar a reduzir a exposição do motorizas 3M™ GVP-100 e 3M™ GVP cartuchos ou filtros
para faíscas e outros materiais quentes, normalmente resultante da moagem, operações de soldagem ou outros “trabalhos a quente”.
NOTA: O 3M™ Cinto de Vinil GVP-117 não deve ser utilizado em produções de calores altos ou operações de produção de faíscas.
Lista de Advertências e Precauções Contidas nas Instruções de Uso
W ADVERTÊNCIA
• Estes respiradores ajudar a proteger contra certos contaminantes do ar. Antes de uso, o usuário deve ler e compreender as Instruções
de Uso fornecidas como parte da embalagem do produto. Nos os EUA e no Brasil, um programa de proteção respiratória por escrito
deve ser implementado com o cumprimento de todos os requisitos da OSHA 1910.134 e da FUNDACENTRO (PPR), incluindo a
formação (treinamento), testes de ajuste (Fit Test) e avaliação médica, etc. e o Programa de Proteção Respiratória (PPR) da Fundacentro
no Brasil. No Canadá, os requisitos Z94.4 padrão CSA devem ser atendidos e/ou requisitos da jurisdição aplicável, conforme o caso. O
uso indevido pode resultar em doença ou morte. Para uma utilização correcta, consulte Instruções de Uso, supervisor, ou ligue 3M
PSD Serviço Técnico em U.S.A. em 1-800-243-4630 e no Canadá em 1-800-267-4414. No Brasil ligue 0800-0550705.
• Cada pessoa que usar este conjunto respirador deve ler e compreender as informações contidas nestas Instruções de Uso antes de
usar. O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualificadas, ou utilização que não esteja de acordo com estas
Instruções de Uso, podem afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
• Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas Instruções de Uso ou na etiqueta de
aprovação NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do
sistema, a não ser conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode afetar negativamente o
desempenho do respirador e provocar enfermidades ou morte.
• Sempre use corretamente e mantenha as baterias de lítio-íon. Não fazer isso pode causar incêndio ou explosão ou poderia afetar
negativamente o desempenho do respirador e resultar em lesões, enfermidades ou morte.
a. Não carregue as baterias com carregadores não aprovados, em armários fechados sem ventilação, em locais perigosos, ou perto de
fontes de alto calor.
b. Não mergulhe a bateria sem que a tampa de limpeza esteja instalada.
c. Não usar, carregar, nem guarde baterias fora dos limites de temperatura recomendados.
d. Carregue em uma área livre de materiais combustíveis e facilmente monitorado.
• Para reduzir a exposição a voltagem perigosa:
a. Não tente reparar os carregadores. Não há peças reparáveis no interior.
b. Não substituir, modificar ou adicionar peças para os carregadores.
c. Inspecione os carregadores e cabos de força antes de usar. Substituir se todas as peças que estão estiverem danificadas.
d. Não utilize os carregadores ao ar livre ou em ambientes húmidos.
61
CUIDADO
• O GVP PAPR da 3M™ quando usado com a bateria BP-15 ou o TR-630 com oa adaptador de bateria TR-659 NÃO são um sistema
intrinsecamente seguro.
• A combinação do motor GVP-100 da 3M™, cabo de energia do GVP-100 da 3M™, e pacote de bateria GVP-111 da 3M™ foi testada
e classificada pela UL como intrinsecamente segura para o seguinte: Divisão 1, Classe I; Grupo D, Classe II, Grupos E, F, G e Classe III.
Caso o estojo da bateria GVP-111 esteja danificado ou rachado, ou se a capa do interruptor de borracha estiver danificado ou faltando
a bateria não mais deverá ser considerada como intrinsecamente segura.
• Para reduzir os riscos associados a superfícies quentes:
- Não toque nos pinos depois que a bateria tenha sido carregada.
LIMITAÇÔES DE USO
Não usar este resírador para entrar em áreas onde:
• Atmosfera for deficiente em oxigênio.
• As concentrações de contaminantes forem desconhecidas.
• As concentrações de contaminantes forem Imediatamente Perigosas para a Vida ou para a Saúde (IPVS - IDLH - Immediately Dangerous
to Life or Health).
• Concentrações de contaminantes excedendo a máxima concentração de uso (MCU) determinada usando o Fato de Proteção Atribuído
(FPA) para o sistema respiratório específico ou o FPA determinado pelos padrões governamentais específicos, aquele que for menor.
Consulte as Instruções de Uso fornecidas com a cobertura facial aplicável e as precauções adicionais e limitações de acordo com as
“Precauções NIOSH e limitações” desta Instruções de Uso.
62
GESTÃO DO PROGRAMA DO RESPIRADOR
O uso ocupacional de respiradores deve estar em conformidade com os padrões de saúde e segurança aplicáveis. Por lei, antes do uso
ocupacional dos respiradores, deve ser aplicado aos trabalhadores dos EUA e do Brasil, e por escrito, um programa de proteção respiratória
(PPR), que atenda a todos os requisitos da OSHA 29 CFR 1910.134, bem como aos padrões específicos, para substâncias aplicáveis,
aprovadas pela OSHA e PPR da Fundacentro. Para informações adicionais sobre estas especificações padrão, entre em contato com a OSHA
no site www.OSHA.gov e PPR da Fundacentro. No Canadá, os requisitos Z94.4 padrão CSA devem ser atendidos e/ou requisitos da jurisdição
aplicável, conforme apropriado. Consulte um higienista industrial ou ligue para a Assistência Técnica da 3M com perguntas referentes à
aplicabilidade destes produtos para suas exigências profissionais.
APROVAÇÃO, CUIDADOS E LIMITAÇÕES
Aprovação da NIOSH
O conjunto motorizado GVP PAPR constitui um componente de um sistema de proteção respiratória, devidamente aprovado pelo NIOSH.
Consulte as Instruções de Uso e/ou a etiqueta de aprovação NIOSH fornecida com o conjunto GVP PAPR para uma lista de componentes que
podem ser usados para montar um sistema completo de respiração, aprovado pela NIOSH,ou entre em contato com Serviço Técnico da 3M.
Cuidados e limitações da NIOSH
A – Não deve ser usado em ambientes contendo menos do 19,5% de oxigênio.
B – Não deve ser usado em atmosferas imediatamente perigosas para a vida e saúde (IPVS).
C – Não deve exceder as concentrações máximas de uso, estabelecidas pelos padrões normativos.
F – Não use os respiradores purificadores de ar motorizado, se o fluxo de ar for inferior a quatro cfm (120 lpm) para peças faciais de ajustes
apertados ou seis cfm (170 lpm) para toucas, capuzes e/ou capacetes.
H – Cumpra a programação estabelecida para troca do cartucho e canister, ou observe o ESLI para assegurar que o cartucho e o canister são
substituídos antes que ocorra a ruptura.
I – Contém partes elétricas, que podem causar uma combustão em ambientes inflamáveis ou explosivos.
J – O não cumprimento das normas recomendadas para o uso e manutenção corretos deste produto pode causar lesão ou morte.
L – Siga o Instruções de Uso do fabricante para trocar cartuchos, canister, e/ou filtros.
M – Todos os respiradores aprovados deverão ser selecionados, ajustados, usados e mantidos de acordo com as normas MSHA, OSHA, e
outras normas aplicáveis.
N – Nunca substitua, modifique, adicione, ou retire peças. Use apenas as peças de reposição originais na instalação, conforme recomendado
pelo fabricante.
O – Consulte o Instruções de Uso, e/ou os manuais de manutenção para obter as informações sobre o uso e a manutenção destes
respiradores.
P – A NIOSH não avalia os respiradores para seu uso como máscaras cirúrgicas.
Aprovação de Intrinsecamente Segura
A combinação do motor GVP-100 da 3M™, cabo de energia do GVP-100 da 3M™, e pacote de bateria GVP-111 da 3M™ foi testada e
classificada pela UL (Underwrites Laboratory) como Intrinsecamente Segura para o seguinte: Divisão 1, Classe I; Grupo D, Classe II, Grupos E,
F, G e Classe III.
W ADVERTÊNCIA
Cada pessoa que usar este conjunto respirador deve ler e compreender as informações contidas nestas Instruções de Uso antes de usar.
O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualificadas, ou utilização que não esteja de acordo com estas Instruções de
Uso, podem afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
Não utilize com peças ou acessórios não fabricados pela 3M conforme está descrito nestas Instruções de Uso ou na etiqueta de aprovação
NIOSH e/ou Ministério do Trabalho para este respirador. Não tente consertar nem modificar nenhum componente do sistema, a não ser
conforme está descrito nestas Instruções de Uso. A não observância desta indicação pode afetar negativamente o desempenho do
respirador e provocar enfermidades ou morte.
CUIDADO
O GVP PAPR da 3M™ quando usado com a bateria BP-15 ou o TR-630 com oa adaptador de bateria TR-659 NÃO são um sistema
intrinsecamente seguro.
A combinação do motor GVP-100 da 3M™, cabo de energia do GVP-100 da 3M™, e pacote de bateria GVP-111 da 3M™ foi testada e
classificada pela UL como intrinsecamente segura para o seguinte: Divisão 1, Classe I; Grupo D, Classe II, Grupos E, F, G e Classe III. Caso
o estojo da bateria GVP-111 esteja danificado ou rachado, ou se a capa do interruptor de borracha estiver danificado ou faltando a bateria
não mais deverá ser considerada como intrinsecamente segura.
Para reduzir os riscos associados a superfícies quentes:
- Não toque nos pinos depois que a bateria tenha sido carregada.
Montagem
Carregando a bacteria:
1. Inspecione a bateria antes de cada ciclo de carga. Se estiver danificada não carregar a bateria. Descarte a bateria e substituir.
2. Carregue a bateria em um local fresco, bem ventilado livre de contaminantes.
3. Conecte o cabo do carregador para a bateria ou coloque a bateria no carregador.
• Bateria BP-15: Ligue o cabo de alimentação do carregador a uma fonte AC (110-210 VAC). Consulte as Instruções de Uso do
BC-210/BP-15. A bateria BP-15 deve ser carregada imediatamente após o recebimento e armazenada no carregador entre os usos. Se
a BP-15 for armazenada fora do carregador, deve ser totalmente carregada inicialmente e depois totalmente recarregada uma vez a
cada três meses se não for usado mais cedo. Para armazenamento a longo prazo, 3M recomenda que a BP-15 ser armazenada a um
carregador ativo. O carregador BC-210 é usado para carregar a bateria BP-15. NOTA: O carregador BC-210 foi descontinuado e já não
está mais disponível.
• Bateria GVP-111: Ligue o cabo de alimentação do carregador a uma fonte AC (110-120 VAC). Consulte as Instruções de Uso do
GVP‑111. NOTA: O GVP-111 deve ser carregado por um mínimo de 20 horas antes do uso inicial. A bateria GVP-111 não deve ser
deixado permanentemente conectado ao carregador durante mais de 1 semana, ao longo do tempo isto pode danificar as células da
bateria. O carregador GVP-112 é usado para carregar a bateria GVP-111.
• Bateria TR-630: Ligue o cabo de alimentação do carregador a uma fonte AC (100-240 VAC). Ao usar a bateria de Íons de Lítio- consulte
as Instruções de Uso fornecidas com a bateria. Consulte a etiqueta de aprovação NIOSH para ver lista de coberturas faciais aprovadas
e os filtros/cartuchos que podem ser usados com esta bateria. O TR-630 deve ser carregado imediatamente e totalmente após o
recebimento e pode permanecer conectado ao carregador indefinidamente. O 3M™ carregador de estação única Versaflo™ TR-641N
e o Carregador de Bateria de 4-estações TR-644N são usados para carregar a bateria TR-630.
Ambas as de baterias BP-15 e GVP-111 e o adaptador de bateria TR-659 (usado com a bateria TR-630) tem uma luz vermelha de aviso
indicando a bateria necessita de recarga. A luz vermelha não é um indicador de fluxo de ar. Saia imediatamente da área contaminada
quando o alarme visual (LED indicador) no adaptador estiver ativo.
Os usuário devem também consultar o Boletim de Dados Técnicos # 178 de manutenção e Cuidados da Bateria da 3M e o Boletim s Técnico
# 223 para os respiradores da 3M™ da linha Versaflo™, para mais informações (www.3M.com/workersafety).
Instalando a Batria
• Bateria BP-15: Ligue a extremidade do plugue de 3 pinos do cabo de alimentação GVP-210 na parte superior da bateria BP-15.
• Bateria GVP-111: Conecte o único pino da tomada do cabo de alimentação GVP-110 na parte superior da bateria GVP-111.
• Bateria TR-630: Consulte a orientação abaixo para a bateria TR-630, do adaptador de bateria TR-659 e montagem no coldre e instalação.
• Para todas as baterias: Ligue a extremidade da tomada no pino na frente do motorizado GVP-100. (Consulte o diagrama de
“Componentes, Acessórios e Peças de Reposição” nestas Instruções de Uso).
NOTA: Tenha cuidado para evitar que o cabo de alimentação esteja enganchado em algum objeto.
Montagem do Filtro/Cartucho
INSTRUÇÕES DE PERAÇÃO
W ADVERTÊNCIA
Desempacotamento
Inspecione o conteúdo da embalagem quanto a danos causados pelo transporte e assegure-se de que não faltam quaisquer componentes. O
produto deve ser inspecionado antes de cada uso, seguindo os procedimentos da seção de “Inspeção” deste Instruções de Uso.
W ADVERTÊNCIA
Certifique-se de que o filtro e/ou cartucho que você está colocando na unidade é apropriado para os contaminantes aos quais você será
exposto. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
Não aperte demais o filtro/cartucho. Apertá-los demais pode provocar distorção ou deslocamento da vedação, permitindo a entrada de ar
contaminado ao respirador, o que pode provocar doenças ou a morte.
Sempre use e mantenha corretamente as baterias de lítio-íon. Não fazer isso pode causar incêndio ou explosão ou poderia afetar
negativamente o desempenho do respirador e resultar em lesão, doença ou morte.
a. Não carregue as baterias com carregadores não aprovados, em armários fechados sem ventilação, em locais perigosos, ou perto de
fontes de alto calor.
b. Não mergulhe a bateria sem que a tampa de limpeza esteja instalada.
c. Não usar, carregar, nem guarde baterias fora dos limites de temperatura recomendados.
d. Carregue em uma área livre de materiais combustíveis e facilmente monitorado.
Para reduzir a exposição a voltagem perigosa:
a. Não tente reparar os carregadores. Não há peças reparáveis no interior.
b. Não substituir, modificar ou adicionar peças para os carregadores.
c. Inspecione os carregadores e cabos de força antes de usar. Substituir se todas as peças que estão estiverem danificadas.
d. Não utilize os carregadores ao ar livre ou em ambientes húmidos.
63
64
1.
2.
3.
4.
Retire as tampas plásticas do cartucho/filtro.
Inspecione o cartucho/filtro em busca de danos aos filamentos, corpo plástico, ou meio filtrante. Descarte se danificado.
Retire os plugues da entrada e saída do motor/ventoinha como mostrado. Guarde os plugues de usados durante a limpeza (Fig. 1).
Inspecione os anéis de vedação (juntas) na entrada e saída do motorizado para verificar rachaduras ou desgaste excessivo. Substituir se
em falta ou danificada.
5. Prenda o cartucho/filtro na entrada da unidade de motor/ventoinha prendendo à mão. O pré-filtro para fagulhas/faísca deve ser usado para
soldagem e todas as outras situações que o GVP PAPR pode ser expostos a fagulhas/faíscas, metal fundido ou outras partículas quentes.
Traqueias da Série BT
1. Rosqueie o adaptador V-199 da 3M™ na porta de saída do GVP PAPR.
2. Conecte o tubo de respiração ao adaptador BT, inserindo a extremidade do tubo com dois dentes na parte superior do adaptador. Gire a
extremidade do tubo para travá-la no lugar (Fig. 3).
Fig. 3
Cinto GVP-117, GVP-127 ou TR-326 quando utilizado com as baterias GVP-111 ou BP-15
Fig. 1
Traqueia
Traqueias GVP-122, GVP-123, H-115, L-122
Parafuse a extremidade chanfrada na porta de saída do GVP PAPR (Fig. 2).
Se estiver usando o cinto de conforto CB-1000, consulte as Instruções de Uso separada para obter informações sobre a montagem.
1. Passe o cinto através das aberturas do cinto na parte de trás do motorizado.
2. Coloque a bateria:
• GVP-111: Passe o cinto pela abertura do cinto na parte de trás da bateria GVP-111. (A colocação da bateria GVP-111 no cinto permitirá
uma remoção mais fácil para carregar.)
• BP-15: A bateria pode deslizar sobre e fora do cinto. Assegure-se que a borda inferior do cinto está na parte inferior na posição “J” do
clipe da bateria.
3. Conecte o cabo de alimentação (cabo do força) na a bateria e na unidade de PAPR como descrito anteriormente.
4. Fixe o cinto na sua cintura e ajuste confortavelmente. Colocar qualquer excesso do comprimento do cinto no passador ou cortar o cinto
até comprimento desejável.
Cinto GVP-117, GVP-127 ou TR-326 quando utilizado com a TR-630 bateria e o adaptador de bateria TR-659
Adaptador e Estojo (coldre)
1. Passe o cinto através das aberturas de cinto na parte de trás do motorizado PAPR.
Montagem da bateria TR-630, adaptador de bateria TR-659 e estojo
Colocar a bateria TR-630 no adaptador de bateria TR-659:
2. Insira a bateria TR-630 no adaptador de bateria TR-659 deslize o lado articulado da bateria no lado correspondente do adaptador (lado
com botão de energia) (Fig. 4).
Fig. 2
Fig. 4
65
66
3. Empurre a bateria TR-630 para que ele seja totalmente encaixada no adaptador e o botão de liberação azul na bateria encaixe no lugar
(Fig. 5).
6. Com o adaptador e a bateria totalmente inserido no estojo, encaixe da fivela da aba superior no estojo. Puxe a cinta de couro localizada na
fivela para apertar topo do estojo para um ajuste confortável (Fig. 8). Assegurar que a luz indicadora do adaptador pode ser vista através
de um dos dois orifícios localizados na cinta da bolsa de transporte (Fig. 9).
Fig. 5
Inserindo o adaptador de bateria TR-659 com a bateria no Estojo TR-656
4. Se já não o tiver feito, desabotoar o clipe que prende a aba superior do estojo TR-656. Dobre aba superior do estojo de volta para que ele
esteja pronto para aceitar o adaptador e bateria.
5. O estojo pode ser usado em ambos os lados do cinto de fixação. Se optar por usar a bateria e estojo no lado direito do cinto, deslize o
adaptador TR-659 com bateria no estojo TR-656 com o lado da bateria de frente para cinto (lado de trás) do estojo (Fig. 6).
Fig. 8
Fig. 9
Colocação do cinto e anexando o cabo de alimentação
7. Passe o cinto do estojo no lado direito ou lado esquerdo do cinto do usuário, dependendo da orientação escolhida.
8. Conecte o cabo de alimentação GVP-610 ao adaptador TR-659 (Fig. 10). Ligue plugue no final do cabo de alimentação no lado de frente
do motorizado GVP-100. Para alimentar o motorizado, mantenha o botão de energia no adaptador para baixo por 1/2 segundo. Quando
ligado, o indicador luminoso do TR-659 deve piscar durante cerca de um segundo e em seguida, desligue.
Fig. 6
Se optar por usar a bateria e o estojo no lado esquerdo do cinto, deslize o adaptador TR-659 com bateria no estojo TR-656 com o lado do
adaptador de frente para o cinto (lado de trás) do estojo (Fig. 7).
Fig. 10
9. Posicione o estojo de montagem perto o suficiente do motorizado para não esticar o cabo de alimentação, ao mesmo tempo, garanta
que a montagem estojo é colocado em um local que permita ao usuário ver visualmente a luz indicadora localizada na parte superior
do o adaptador.
Para alimentar o motorizado desligado, mantenha pressionado o botão de energia no adaptador durante 3 segundos. Quando há cerca de 15
minutos de carga restante na bateria TR-630, a luz do indicador LED no adaptador de bateria começará a piscar. Saia imediatamente da
área contaminada quando o alarme visual (indicador LED) no adaptador ativar.
Fig. 7
67
68
Para retirar a bateria TR-630 do adaptador de bateria TR-659, apertar o botão azul da bateria envolver a guia de liberação azul da bateria para
liberá-la e puxe-a para cima (Fig. 11).
INSPEÇÃO
Antes de cada entrada em uma área contaminada, a seguinte inspeção deve ser realizada para ajudar a garantir o funcionamento adequado
do sistema respiratório. Consulte a subseção de “Montagem” desta Instrução de Uso para procedimentos de montagem adequados.
NOTA: Não existem peças no interior na montagem GVP PAPR. A unidade motora não deve ser aberta para tentar reparos.
Inspeção visualmente
Fig. 11
O estojo (coldre) de fácil limpeza TR-657, que pode ser usado no lugar do estojo TR-656. Por favor, consulte as TR-659 adaptador de bateria
em suas Instruções de Uso para obter instruções sobre como montar usando este estojo.
Cobertura Facial
Séries-H, Séries-L, Séries-L-SG e coberturas faciais das Séries-S
Consulte a Instrução de Uso específica da cobertura facial para informações sobre como anexar a traqueia (tubo de respiração), colocação e
limitações da cobertura facial que será usada.
Respiradores Facial Inteira 6000DIN e 7800S
1. Rosqueie até o final (sem a parte do cotovelo de 90 graus na traqueia) na saída do GVP PAPR.
2. Retire o plugue 7890 da 3M™ da porta central do respirador Facial Inteira. (Fig. 12 e 13).
3. Certifique-se portas de inalação laterais estão fechadas:
• Facial Inteira da Série-7800S: Certifique que os plugues 7890 estão no lugar em cada porta lateral do lado do respirador.
• Facial Inteira da Série-6000DIN: Assegurar que os anéis de vedação (junta) da traqueia 6876 esteja no local (no porta central) e os
anéis de vedação (juntas) das laterais de 6895 e as tampas da baioneta 6880 estão ligadas e segure que isto ocorra em cada uma
das laterais do respirador. Substitua os anéis de vedação (juntas) e as tampas se está faltando ou danificadas.
Fig. 12 7800S
1. Sistema PAPR: Inspecione visualmente todo o sistema PAPR incluindo o motorizado, cabo de alimentação (cabo de força), o filtro, traqueia,
bateria, cinto e cobertura facial. Se as peças estão faltando ou danificadas, substitua-as apenas com peças de reposição GVP PAPR da
3M™ antes de prosseguir.
2. Bateria: Confirmar se a bateria está totalmente carregada e a carga é suficiente para a duração do período de trabalho. O cabo de
alimentação da unidade motora do PAPR deve estar firmemente ligado à bateria e no motorizado. Inspecione a bateria por rachaduras ou
sinais de deterioração. Substituir bateria se estiver danificada.
3. Cabo de alimentação: Verifique se o cabo de alimentação e assegure que tanto o soquete e os pinos das extremidades são limpos e livres
de sinais de desgaste e corrosão. Substitua o cabo de alimentação se estiver danificado.
4. Adaptador de bateria: Se o usar a bateria TR-630, certifique-se de que a bateria TR-630 está firmemente ligada ao adaptador de bateria
TR-659 antes de usar. Certifique-se de que o adaptador de bateria TR-659 está em boas condições e livre de rachaduras, buracos ou
sinais de deterioração. Examine pinos de conexão da bateria e cabo de alimentação para sinais de desgaste ou corrosão. Substitua o
adaptador de bateria se estiver danificado.
5. Estojo (coldres): Se utilizar a bateria TR-630 com o adaptador de bateria TR-659, certifique-se de que a bateria e combinação de
adaptador de bateria está bem encaixada no estojo. Examinar o exterior dos estojos TR-656 e/ou do TR-657 para furos, costuras abertas
ou quaisquer outros sinais de desgaste. Substitua estojo se estiver danificado.
6. Anéis de vedação (juntas) da porta de entrada e de saída: Inspecione os anéis de vedação das portas de entrada e saída com relação a
rachaduras ou desgaste excessivo. Se for necessário substituir por novos anéis de vedação.
7. Filtro/cartucho: O filtro/cartucho deve ser devidamente instalado, rosqueado e apertado com a mão. Se faíscas ou outras partículas
quentes estiverem presentes, o pré-filtro anti-fagulhas deve ser posto ao longo do filtro e GVP PAPR. A não utilização do anti-fagulhas
pode permitir que o filtro seja danificado com a exposição do usuário subsequente para o ar contaminado.
8. Traqueia: Examine toda a traqueia para rasgos, furos ou rachaduras. Dobre a traqueia para verificar se ela é ainda flexível. A traqueia deve
estar conectada com firmeza no motorizado GVP. Se algum dano for observado, substituir por uma traqueia apropriada para combinar
com o cobertura respiratória.
9. Examine a cobertura facial de acordo com as recomendações nas Instruções de Uso específicas desta cobertura.
10. Realizar uma verificação do fluxo de ar.
Checando o Fluxo de Ar
Este processo deverá ser seguido antes de cada utilização. Verifique o rótulo do indicador (medidor) de fluxo de ar para determinar qual o
volume de fluxo de teste deve ser usado para a verificação de fluxo de ar.
1. Assegurar a bola do indicador de fluxo de ar do GVP-113 deslize livremente em seu tubo. Enxaguar com água limpa pode ajudar a libertar
uma bola presa. Permitir que o tubo (indicador) e a esfera estejam secos antes de usar.
2. Assegure-se que o filtro selecionado para o local de trabalho esteja fixo ao PAPR antes de testar o fluxo de ar.
3. Conecte a traquéia apropriada à saída do PAPR. Exceções:
• Traquéia L-122: O Adaptador L-181 da 3M™ deve ser usado ao invés da traquéia para verificar o fluxo de ar. O Indicador (Medidor) de
Fluxo GVP-113 não se encaixará na extremidade da Traquéia L-122.
• Traqueia da Série-BT: O adaptador V-199 deve ser usado em vez da traqueia para verificar o fluxo de ar. O medidor de vazão GVP-113
não se encaixar na extremidade do tubo. O Medidor de Fluxo GVP-113 não se encaixará na extremidade da Traquéia da série BT.
4. Ligue o motorizado PAPR.
5. Coloque a extremidade cónica do medidor de fluxo de ar:
a. Adaptador L-181: Insira no conector de vinil (Fig. 14) e segure verticalmente.
b. GVP-122, GVP-123 ou H-115: Insira na extremidade da traqueia (Fig. 15) e segure verticalmente.
c. V-199: Insira na extremidade do adaptador (Fig. 16) e segure verticalmente usando o polegar e o indicador para cobrir as duas entradas
para travamento da traqueia no adaptador (Fig. 17).
6. Localizar a posição da bola no indicador de fluxo de ar.
Fig. 13 6000DIN
4. Rosqueie a traqueia GVP-123 (parte que mostra um cotovelo de 90° da traqueia) na porta de entrada no centro no respirador facial inteira
(Fig. 12 e 13).
5. Procedimentos colocação de usuário e verificação da vedação siga os procedimentos descritos nas na Instruções do Uso fornecidos com
a peça facial.
Ligar e desligar o Motorizado
• GVP-111: Pressione o botão cinza na parte superior da bateria para ligar/desligar o motorizado.
• BP-15: Girar o botão ligar/desligar na parte superior da bateria.
• Bateria TR-630 com adaptador de bateria TR-659: pressione o botão preto para ligar/desligar na parte lateral do adaptador de bateria.
1/2 segundo para ligar e durante três segundos para desligar.
Fig. 14
69
Fig. 15
70
W ADVERTÊNCIA
OK
OK
OK
OK
Fig. 16
Fig. 17
7. Para peças faciais com vedação (vedação apertada): A bola deve estar localizada dentro ou acima do volume mais baixo (4 cfm), para
respiradores com vedação (vedação apertada).
8. Para coberturas faciais sem vedação (vedação frouxa): A bola deve estar localizada dentro ou acima do volume superior (6 cfm) para
coberturas faciais sem vedação (Fig. 17).
9. Se a bola não consegue mover completamente dentro ou acima das marcas do indicador de fluxo, um fluxo de ar insuficiente está sendo
fornecido. Consulte a seção “Solução de problemas” da Instrução de Uso.
W ADVERTÊNCIA
Se a verificação de desempenho pelo usuário falhar e todos os reparos necessários não forem executados antes da utilização, isto poderá
afetar negativamente o desempenho do respirador e resultar em enfermidade ou morte.
Antes de usar um Conjunto PAPR de GVP da 3M™, deve-se ler e entender as informações destas Instruções de Uso e as Instruções de
Uso fornecidas com a peça respiratória a ser usada. O uso destes respiradores por pessoas não treinadas ou não qualificadas, ou usá-los
infringindo estas Instruções de Uso, pode afetar negativamente o funcionamento do respirador e provocar doenças ou morte.
ENTRANDO E SAINDO DA ÁREA CONTAMINADA
As seguintes instruções destinam-se a servir de orientação para o uso do GVP PAPR da 3M™. Não é para ser considerado como totalmente
inclusivo, nem deve ser usado para substituir os regulamentos e procedimentos adequados a cada local de trabalho.
Antes de entrar na área contaminada, conclua os procedimentos de inspecção enumeradas nestas Instruções de Uso.
1. Ligue o motorizado.
2. Monte o GVP e cobertura no usuário. Entre na área de trabalho.
3. Saia imediatamente da área contaminada, se ocorrer alguma das condições a seguir:
a. Qualquer parte do sistema se apresente danificada.
b. O fluxo de ar no respirador diminui ou parar.
c. Você se sente tonto, ou a sua visão embaça.
d. Você cheira, ou sente o gosto de contaminantes.
e. O seu rosto, olhos, nariz, ou boca, torna-se irritado.
f. Você suspeita que a concentração de contaminantes possa ter alcançado níveis para os quais este respirador não mais fornece uma
proteção adequada.
4. Não remova o respirador, nem coloque a sua mão dentro da Cobertura Facial em áreas em que o ar está contaminado.
5. Siga os procedimentos específicos para sua saída e respectiva descontaminação, para desligar o motorizado e remover o sistema do
respiratório.
• O uso deste respirador em atmosferas para as quais não foi certificado pelo NIOSH ou projetado podem resultar em enfermidade ou
morte. No Brasil de acordo com certificado de aprovação do Ministério do Trabalho. Não use este respirador onde:
a. Atmosfera for deficiente em oxigênio.
b. As concentrações de contaminantes forem desconhecidas.
c. As concentrações de contaminantes forem Imediatamente Perigosas para a Vida ou para a Saúde (IPVS - IDLH - Immediately
Dangerous to Life or Health).
d. Concentrações de contaminantes excedendo a máxima concentração de uso (MCU) determinada usando o Fato de Proteção
Atribuído (FPA) para o sistema respiratório específico ou o FPA determinado pelos padrões governamentais específicos, aquele que
for menor. Consulte as Instruções de Uso fornecidas com a cobertura facial.
• Não entre em uma área contaminada até que o sistema respiratório esteja adequadamente colocado. Não remova o respirador antes
de sair da área contaminada. Não seguir estas indicações pode causar enfermidade ou morte.
• Os contaminantes que são perigosos à sua saúde incluem aqueles que você não pode ver nem cheirar. Saia imediatamente da área
contaminada se ocorrer uma das condições a seguir. Não seguir estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
a. O fluxo de ar diminuir ou parar.
b. Qualquer peça do sistema for danificada.
c. Diminuir ou parar o fluxo de ar para o respirador.
d. A respiração se tornar difícil.
e. Você se sente tonto ou sua visão está obscurecida.
f. Você sente o gosto ou o cheiro de contaminantes.
g. Seu rosto, olhos, nariz, ou boca fica(m) irritado(s).
h. Você suspeita que a concentração de contaminantes possa ter atingido níveis nos quais este respirador pode não mais prover
proteção adequada.
• Não permitir exposição direta do conjunto motorizado em fagulhas ou respingos de metal fundido. O contato direto com fagulhas ou
com respingos de metal derretido podem danificar o filtro, permitindo a entrada de ar não-filtrado, também pode provocar incêndio no
filtro ou no conjunto motorizado, causando ferimentos graves, doenças ou morte.
LIMPEZA, ARMAZENAMENTO E DESCARTE
W ADVERTÊNCIA
Nunca modifique ou altere este respirador. Repare ou substitua peças apenas com os componentes aprovados pela 3M para este conjunto.
Deixar de seguir estas instruções poderá resultar em doenças ou morte.
Não limpe o respirador com solventes. A limpeza com solventes poderá degradar alguns componentes do respirador e reduzir a efetividade
de uso. Inspecione todos os componentes do respirador antes de cada uso, para assegurar condições adequadas de operação. Não seguir
estas indicações pode causar enfermidades ou morte.
Nunca tente limpar os filtros batendo ou soprando o material acumulado. Isto poderá resultar em danos à membrana do filtro permitindo
que partículas perigosas entrem na zona respiratória, resultando em enfermidade ou morte.
Retire a bateria, a traqueia e cobertura facial do cinto. Inspecione todas as peças quanto a danos ou outros sinais de desgaste excessivo.
Substitua todas as peças danificadas antes do armazenamento ou utilização seguinte.
Limpeza
1. Motorizado/ventoinha: Rosqueie os plugues (tampas) do motorizado e do filtro para a unidade do motorizado (Fig. 1). Com os plugues
no lugar, a unidade pode ser enxaguada com uma solução de limpeza suave, pH neutro ou ele pode ser colocado em um lavador de
equipamento. Não exponha a limpar ou secar temperaturas superiores a 120°F (49°C). Não use solventes para limpar a unidade do
motora. Solventes líquidos podem enfraquecer os plásticos quimicamente.
2. Bateria: Limpe a superfície externa da bateria com um pano macio umedecido em uma solução de água e, em detergente suave, de pH
neutro. Certifique-se de contatos elétricos estão limpos e secos antes do uso. Não mergulhe a bateria BP-15 ou GVP-111 na água. Manter
for a a umidade do GVP-111, BP-15 e cabo de alimentação. Não use solventes para limpar o casco da bateria.
NOTA: A bateria TR-630 é selado e concebido para imersão temporária para a limpeza quando a tira (cinto) de limpeza e de armazenagem
é instalado (incluso no kit de limpeza e de armazenagem TR-653). A bateria TR-630 em uma solução de água e, em detergente neutro
suave pH está classificado para IP67 segundo a norma Ingress Protection (IEC 60529). Por favor, veja as Instruções de Uso do 3M™
Versaflo™ da bateria e carregador do TR-600 e Boletim Técnico # 223 Manutenção da bateria para Sistemas de respiradores Versaflo™
da 3M™ para outras instruções.
3. Cabo de alimentação: O cabo de alimentação pode ser limpo com uma solução de limpeza suave, tomando cuidado com as
extremidades para evitando molhar o soquete e os pinos. Limpe as extremidades - o soquete e os pinos do cabo de alimentação com
um pano limpo e seco.
4. Adaptador de bateria: O TR-659 pode ser limpo com uma solução de limpeza suave ou solução de desinfetante tendo o cuidado de evitar
molhar os pinos de conexão da bateria e os contatos de conexão do cabo de alimentação. Os pinos de conexão da bateria e a área de
conexão do cabo de alimentação devem ser limpos com um pano limpo e seco. Não mergulhe o adaptador de bateria TR-659.
5. Estojo (coldres): Uma escova de cerdas macias ou pano úmido podem serem usados para limpar o estojo TR-656. O estojo de limpeza
fácil TR-657 pode ser limpo com uma solução de limpeza suave.
6. Traqueia: Limpe os locais de conexão na traqueia com uma solução de água e detergente. As traqueias podem ser imerso em água
para limpeza. O interior do tubo deve ser completamente seca antes da utilização ou armazenamento. Ar seco, ou secar pela conecção
da unidade de motora ou linha de ar e use-o para forçar o ar através do tubo até que ele se apresente seco . As tampas opcionais da
traqueia podem também ser utilizadas para facilitar a limpeza.
7. Filtro/cartucho: Os filtros e cartuchos não podem ser limpos e devem ser substituído. Não use sistemas de ar ou de vácuo para tentar
limpar os filtros. Descarte o filtro/cartucho de acordo com os regulamentos aplicáveis.
Armazenamento
Motorizado
Armazenar o respirador à temperatura ambiente, num local seco que é protegido contra a exposição a contaminantes perigosos.
71
72
Bateria
Consulte as Instruções de Uso para o GVP-111 e as Instruções de Uso para as baterias BP-15 para as recomendações de manutenção e
armazenagem específicas.
Consulte o Boletim Técnico # 178 Manutenção e conservação da 3M™ de Baterias de PAPR para recomendações gerais sobre
armazenamento e manutenção das baterias de NiCd e NiMH.
Consulte as Instruções de Uso para 3M™ Versaflo™ TR-600 bateria e carregadores e Boletim Técnico # 223 de Manutenção da bateria para
sistemas usando respirador Versaflo™ da 3M™.
Descarte
W ADVERTÊNCIA
Para reduzir os riscos associados com o fogo, explosão e contaminação do meio ambiente:
Não descarte as baterias Li-Ion em lixeiras comuns, fogo ou enviar para incineração. As baterias devem ser tratadas como resíduos
especiais e de acordo com os regulamentos ambientais locais.
Nos Estados Unidos e no Canadá, a 3M participa do programa Call2Recycle que prevê que as baterias da 3M PAPR sejam entregues
(gratuitamente) em locais que participam da coleta reciclável. Por favor, descarte as baterias de acordo com as normas federais, estaduais,
provinciais e locais. Contacte o Call2Recycle Hotline para Informações sobre a Reciclagem de Baterias, através do número 1-877-273-2925
ou ir ao seu site, www.call2recycle.org, para instruções sobre descarte apropriado.
Filtros/cartuchos usados devem ser descartados, com base nos contaminantes neles coletados, e de acordo com as normas ambientais locais.
Decartar dos estojos será de acordo com os regulamentos locais e governamentais para o contaminante a que foram expostos.
Os carregadores de bateria e adaptador de bateria contêm componentes eletrônicos. Descartar de acordo com os regulamentos locais e
governamentais.
ESPECIFICAÇÕES
Fluxo de Ar:
Carregadores:
1. GVP-112:
- Entrada: 110-120 Volts AC
- Saída: 7.5 VDC; 0.75 A
2. BC-210:
- Entrada: 120-220 VAC
- Saída: 12 VDC; 4 A
3. TR-641N (Fornecimento de Energia TR-941N):
- Entrada: 100-240 V; 50-60 Hz; 1,5A
- Saída: 19 V; 2,37 A
4. TR-644N (Fornecimento de Energia TR-944N):
- Entrada: 100-240 V; 50-60 Hz; 2A
- Saída: 19 V; 7,89A
Pesos aproximaddos:
1. GVP PAPR: 1.1 lbs (0.5 kg)
2. GVP PAPR com filtro HE:1.6 lbs (0.72 kg)
3. GVP PAPR com o cartucho VO: 2.6 lb (1.2 kg)
4. GVP PAPR com o cartucho GA: 2.9 lbs (1.3 kg)
5. GVP PAPR com o cartucho VO/HE: 3.1 lbs (1.4 kg)
6. GVP PAPR com o cartucho GA/HE: 3.4 lbs (1.5 kg)
7. GVP PAPR com o cartucho VO/GA: 2.6 lbs (1.2 kg)
8. GVP PAPR com o cartucho VO/GA/HE: 3.1 lbs (1.4 kg)
9. GVP-111 bateria: 2.5 lbs (1.1 kg)
11. BP-15 bateria: 1.8 lbs (0.83 kg)
10. TR-630 bateria com o adaptador TR-659: 1.3 lb (0.6 kg)
Sistema PAPR:
1. Nível de Ruído (excluindo o ruído exterior): Menos de 80 dBA
2. Temperatura de Operação: 10°F a 120°F (-12°C a 49°C)
3. Vida estimada do motor: 2000 horas dependente das condições de uso
Baterias:
GVP-111:
• Química: Níquel Cádmio (NiCd)
• Tempo de Uso: Aproximadamente 8 horas1
• Tempo de Recarga: 14-16 horas
• Tempo Máximo no Carregador: 1 Semana
• Temperatura de Operação: 10°F a 120°F (-12°C a 49°C)
• Temperatura de Recarga: 41°F a 77°F (5°C a 25°C)
• Voltagem: 4,8 Volts DC
• Vida Útil da Bateria: 500 – 1000 ciclos de recarga2
• Indicador de Recarga da Bateria: Indica a carga exigida
Intrinsecamente Seguro:
• Montagem do GVP PAPR com a bateria GVP-111 é testado e classificado intrinsecamente seguro pela UL para a Divisão 1, Classe I;
Grupo D, Classe II, Grupos E, F, G e Classe III. Se no caso a bateria GVP-111 for comprometida ou rachada, ou se a borracha do botão
de liga/desliga estiver danificada ou ausente, a bateria não deve mais ser considerada intrinsecamente seguro.
• Montagem do GVP PAPR com a bateria BP-15 NÃO é Intrinsecamente Seguro
• Montagem do GVP PAPR com a bacteria TR-630 NÃO é Intrinsecamente Seguro
Fatores de Proteção Atribuídos (FPA)
BP-15:
• Química: Níquel Hidreto Metálico (NiMH)
• Tempo de Uso: Aproximadamente 8 horas1
• Tempo de Recarga: 2 horas para 90% e 4 horas para 100%14-16 horas
• Tempo Máximo no Carregador: Armazenar em um carregador quando não estiver em uso
• Temperatura de Operação: 10°F a 120°F (-12°C a 49°C)
• Temperatura de Recarga: 50°F a 90°F (10°C a 32°C)
• Voltagem: 6,25 Volts DC
• Vida Útil da Bateria: Aproximadamente 400 ciclos de recarga2
• Indicador de Recarga da Bateria: Recarga necessária. Bateria irá desligar em 15 minutos
Consulte as Instruções de Uso para cobertura facial específica a ser usada para determinar o fator de proteção atribuído para o sistema do
GVP PAPR. Consulte o Boletim Técnico da 3M # 175 (www.3M.com/workersafety) para informações adicionais sobre os FPAs e os dados dos
testes de suporte.
Vida Útil do Filtro HE
O Filtro HE deve ser mudado quando o fluxo de ar, como mostrado pelo indicador (medidor) de fluxo de ar cai abaixo de 6 cfm ou o Filtro HE
torna-se excessivamente sujo, danificado ou molhado.
Vida Útil dos Cartuchos Químicos
A vida útil dos cartuchos químicos irá variar dependendo do contaminante, concentração e condições ambientais (temperatura, umidade). O
Software de Vida Útil da 3M pode ajudar a estimar a vida útil dos cartuchos químicos (www.3M.com/workersafety).
TR-630:
• Química: Íons de Lítio
• Tempo de Uso: Aproximadamente 9 horas (quando usada com o adaptador de bateris TR-659)1
• Tempo de Recarga: Tipicamente menos do que 3,5 horas
• Tempo Máximo no Carregador: Bateria pode ser armazenado indefinidamente no carregador
• Temperatura de Operação quando usada com o GVP PAPR: 10°F a 120°F (-12°C a 49°C)
• Temperatura de Recarga: Temperatura da bateria interna deve estar entre 32°F (0°C) a 104°F (40°C) durante o carregamento
• Voltagem:
Bateria TR-630: Nominal de 11,1 Volts DC
Bateria TR-630 com o adaptador: Nominal de 11,1 Volts DC
• Vida Útil da Bateria: 250 ciclos de carga/descarga de capacidade total, mantendo 80% da capacidade de carga original ao longo do
primeiro ano de serviço, quando utilizado sob condições recomendadas2
• Indicador de Recarga da Bateria: Recarga necessária. Bateria irá desligar em 15 minutos
Filtro limpo e novo, bateria totalmente carregada.
² Vai variar dependendo das condições de uso, carregamento e armazenamento.
1
73
74
COMPONENTES, ACESSÓRIOS E SUBSTITUIÇÃO DE PEÇAS
GVP-1 com NiMH Não é um Sistema Intrinsecamente Seguro
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
GVP-1: Inclui a Unidade motora GVP-100, bateria GVP-111, carregador GVP-112, cinto de tecido GVP-127, medidor de fluxo GVP-113,
adaptador de fluxo Série-L GVP-181, cabo de alimentação GVP-110 e plugues GVP -115.
GVP-1U: GVP-1 com cinto de uretano GVP-117
GVP-CB: GVP-1 com cinto de conforto CB-1000
GVP-1 Sistema Intrinsecamente Seguro
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
Conjuntos da série GVP* não mostrados:
*GVP-1U NiMH: NiMH GVP-1 com Cinto de Uretano GVP-117
*GVP-CB NiMH: NiMH GVP-1 com cintura de conforto CB-1000
*o mesmo que NiMH GVP-1, exceto pelo cinto
Unidade Motora PAPR GVP-100
Cabo de Alimentação (Cabo de energia) GVP-110
Bateria GVP-111
Carregador GVP-112
Medidor de fluxo GVP-113
Plugues do motor GVP-115 (entrada e saída)
Cinto de tecido GVP-127
Adaptador do medidor de fluxo L-181
Peças opcionais do GVP não mostradas:
• Cinto de uretano GVP-117
• Tira de ombro de uretano GVP-118
• Tira de ombro de tecido GVP-128
• Cinto de conforto CB-1000
• Cobertura de proteção contra fagulhas GVP-146
• Adaptador para traqueias V-199 aprovadas da série BT
Unidade Motora PAPR GVP-100
Cabo de Alimentação (Cabo de energia) GVP-210
Bateria BP-15
Carregador BC-210 (descontinuado)
Medidor de fluxo GVP-113
Plugues do motor GVP-115 (entrada e saída)
Cinto de tecido GVP-127
Adaptador do medidor de fluxo L-181
a
d
e
b
f
g
f
g
Peças opcionais do GVP não mostradas:
• Cinto de uretano GVP-117
• Tira de ombro de uretano GVP-118
• Tira de ombro de tecido GVP-128
• Cinto de conforto CB-1000
• Cobertura de proteção contra fagulhas GVP-146
• Adaptador para traqueias V-199 aprovadas da série BT
a
h
e
d
c
f
b
h
c
f
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapores orgânicos/HE (VO/HE)
Gases ácidos/Alta Eficiência (GA/HE)
Vapores orgânicos/gases ácidos/HE (VO/GA/HE)
Amônia/Metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldeído/HE Alta Eficiência (FORM/HE)
Filtro para particulados (HE)
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Vapores orgânicos/HE (VO/HE)
Gases ácidos/Alta Eficiência (GA/HE)
Vapores orgânicos/gases ácidos/HE (VO/GA/HE)
Amônia/Metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldeído/HE Alta Eficiência (FORM/HE)
Filtro para particulados (HE)
75
76
GVP-1 montado com a bateria de Íons de Lítio: Não é um Sistema Intrinsecamente Seguro
a.
b.
c.
d.
e.
f.
g.
h.
i.
j.
Peças opcionais do GVP não mostradas:
• Cinto de uretano GVP-117
• Tira de ombro de uretano GVP-118
• Tira de ombro de tecido GVP-128
• Cinto de conforto CB-1000
• Cobertura de proteção contra fagulhas GVP-146
• Adaptador para traqueias V-199 aprovadas da série BT
Unidade Motora PAPR GVP-100
Cabo de Alimentação (Cabo de energia) GVP-610
Bateria TR-630
Adaptador de bateria TR-659
Estojo TR-656
Carregador TR-641N
Medidor de fluxo GVP-113
Plugues do motor GVP-115 (entrada e saída)
Cinto de Alta Durabilidade TR-326
Adaptador do medidor de fluxo L-181
SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Use a tabela abaixo para ajudar a identificar as possíveis causas e ações corretivas para problemas que podem ocorrer.
Problema
Possível causa
Ação Corretiva
Você sente cheiro, gosto de contaminantes
ou ocorre uma irritação
Uso incorreto, montagem inadequada ou
mau funcionamento do equipamento.
Abandone a área contaminada
imediatamente e entre em contato com
seu supervisor. Não use o respirador e
purificador de ar motorizado até que a
causa seja identificada e corrigida.
Ocorre tontura
Cartuchos estão saturados por Gases ou
Vapores.
Abandone a área imediatamente.
Os cartuchos utilizados estão incorretos
para oscontaminantes.
i
Fluxo de ar insuficiente.
h
c
d
Vedações da entrada e saída em más
condições.
e
Troque os cartuchos.
Tenha como referência a norma ANSI
Z88.2‑1992, o guia de seleção de
respiradores da 3M™ ou consulte um
higienista industrial.
Consulte a seção “Procedimentos de
Montagem e Verificação de Desempenho”.
Substitua os anéis de vedação.
a
b
g
A luz de recarga da bateria GVP-111
continua ligada (on)
O carregador tem um defeito.
Substitua o carregador e carregue a bateria.
A bateria tem célula(s) morta(s).
Substitua a bateria.
Motor não funciona quando o interruptor
está ligado
Bateria está descarregada.
Abandone a área imediatamente.
Cabo de energia desconectado.
Recarregue a bateria.
Interruptor com defeito.
Prenda corretamente o cabo de energia ao
motor e à bateria.
Cabo de energia com defeito.
Motor com defeito.
j
Substitua o motor.
Unidade PAPR fracassa no teste de fluxo
de ar
Filtros/Cartuchos
GVP-441
GVP-442
GVP-443
GVP-444
GVP-445
GVP-440
Substitua o cabo de energia.
f
h
Substitua a bateria.
Filtro entupido ou saturado.
Substitua filtro.
Bateria precisa de recarga.
Carregue a bateria.
Anéis de vedação de entrada e/ou saída
estão danificados ou faltando.
Inspecionar e substituir, se necessário.
(GVP-101).
Falha do motor.
Substitua a unidade motora (GVP-100).
Traqueia obstruída.
Vapores orgânicos/HE (VO/HE)
Gases ácidos/Alta Eficiência (GA/HE)
Vapores orgânicos/gases ácidos/HE (VO/GA/HE)
Amônia/Metilamina/HE (AM/MA/HE)
Formaldeído/HE Alta Eficiência (FORM/HE)
Filtro para particulados (HE)
A bateria BP-15 não funciona depois do
carregamento
O circuito de detecção de baixa voltagem
não se reajustou.
Recarga por um curto período de tempo.
O BC-200 ou o BC-210 não funcionam, o
indicador do adaptador de carga está em
amarelo constante
A bateria BP-15 está demasiadamente
quente ou demasiadamente fria para
carregamento.
Mantenha as temperaturas da bateria e do
carregador de moderadas a níveis entre
50°F (10°C) e 90°F (32°C).
Bateria incorretamente conectada ao
carregador.
Selecione o carregador adequado para a
bateria.
O BC-200 ou o BC-210 não funcionam,
o indicador da base de energia está em
amarelo constante
Há baterias demais em cadeia. O número
máximo permitido é de dez (10).
Remova os carregadores em excesso.
O BC-200 ou o BC-210 não funciona,
nenhuma luz acende na base de energia ou
no adaptador de carga
O fusível na base de energia queimou.
Determine a causa da queima do fusível.
O BC-200 ou o BC-210 não funciona,
indicador carregador está vermelho ou
apagado
Bateria incorretamente conectada ao
carregador. O BC-210 somente deve ser
usado com a bateria BP-15.
Selecione o carregador adequado para a
bateria.
Para solucionar o problema da bateria TR-630 e carregadores disponíveis, consulte as Instruções de Uso para bateria e carregadores do
TR‑600 da 3M™ Versaflo™ e Boletim Técnico # 223 de Manutenção da bateria para sistemas respiratório da 3M™ Versaflo™.
Para solução de problemas do adaptador de bateria TR-659, consulte as Instruções de Uso do adaptador de bateria TR-659.
77
78
COMUNICADO IMPORTANTE
GARANTIA: Caso se verifique que qualquer produto de PSD da 3M™ é defeituoso em material, manufatura, ou não está em conformidade
com qualquer garantia expressa para um propósito específico, a única obrigação da 3M™ e sua reparação exclusiva será, à critério da 3M™,
reparar, substituir, ou reembolsar o preço de compra de tais peças ou produtos após a notificação oportuna disso e a comprovação de que o
produto foi armazenado, mantido e utilizado de acordo com as instruções escritas da 3M™.
EXCLUSOES A GARANTIA: ESTA GARANTIA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS OU CONDIÇÃO DE
COMERCIALIZAÇÃO, ADEQUAÇÃO PARA UM OBJETIVO PARTICULAR, OU OUTRAS GARANTIAS OU CONDIÇÕES DE QUALIDADE, EXCETO
DE TÍTULO E CONTRA VIOLAÇÃO DE PATENTE.
LIMITAÇÃO DE RESPONSABILIDADE: Com exceção do acima afirmado, a 3M não será responsável por qualquer perda, danos diretos,
indiretos, incidentais, especiais ou consequentes, provindos da venda, do uso errôneo dos produtos Versaflo™ da 3M™, ou da falta de
habilidade do usuário em usar tais produtos. AS SOLUÇÕES ESTABELECIDAS NESTE INSTRUMENTO SÃO EXCLUSIVAS.
0800-0550705
falecoma3M@mmm.com
www.3Mepi.com.br
www.youtube.com/3Mepi
79