CT-1000
PA25352A01
REV: 01 6-2013
1
F
7
J
USA Operating Instructions
GB
STRIP FERRULE HAND TOOL
OPERATION INSTRUCTIONS
J
A
© Panduit Corp. 2013
D
2
8
I
F
F
3
G
I
9
E
4
10
P
D
www.panduit.com
Technical Support:
Tel: 888-506-5400, ext. 83255
E-mail: techsupport@panduit.com
Technical Support: Panduit Europe
EMEA Service Center, Almelo, Netherlands
Tel: +31 546-580-452 • Fax: +31 546-580-441
EU Website: www.panduit.com/emea
E-mail: emeatoolservicecenter@panduit.com
11
5
NL
B
S
6
Bedienungsanleitung
Schneid-, Abisolier- und Crimpwerkzeug für
PVC-isolierte Kabel und Aderendhülsen mit
Kunststoffkragen von 0,5…2,5 mm2.
3
Mode d'emploi
6
Outil à couper, à denuder et à sertir pour cables
à isolant en PVC et embouts de protection avec
manchon isolant de 0,5 à 2,5 mm2.
Istruzioni per l'uso
9
Crimpatrice, tagliafili e spellafilli per cavi isolate
in PVC e terminali con collare isolante in
materiale plastico da 0,5 a 2,5 mm2.
Instrucciones de empleo
12
Herramienta para cortar, desaislar y engarzar
cables aislados de P.V.C. con terminals
aislados de 0,5…2,5 mm2.
Instruções de utilização
15
Ferramenta de corte, descascador de cabos e
ferramenta de engranzamento para cabos
isolados por PVC e virolas de cabo com colar
de plástico de 0,5…2,5 mm2.
Gebruiksaanwijzing
18
Knip-, strip- en krimptang voor PVC-geïsoleerde
kabels an adereindhulzen met kunststof-kraag
van 0,5…2,5 mm2.
Bruksanvisning
21
Kap-, avisolerings- och pressverktyg för PVCisolerad ledare och ändhylsor med isolerkrage
med en area 0,5…2,5 mm2.
Käyttöohje
C
1
Cutting, stripping and crimping tool for PVC
insulated cables and ferrules with plastic
insulating collars from 0.5…2.5 mm2.
23
FIN Leikkuu-, eristys- ja puristustyökalu PVC-eriste-
tyille kaapeleille ja monisäie-Kaapelin päätteille,
jossa on 0,5…2,5 mm2 muovikaulus.
USA
GB
Description of device
A Insertion funnel
F Grip flap
B Conductor stop,
adjustable,
min. 3,5 - max. 13 mm
G Crimping drum
C Adjusting screw
H Release opening
D Cutting edge
I Control gate for selecting
ferrule size
0,5 mm2 to 2,5 mm2
E Hand lever
J Dial for adjusting crosssectional area
Tool
1 •
•
•
Set-Up
Open grip flap F.
Adjust dial J to size of wire end ferrule.
Press in the direction indicated by the arrow and
turn until you reach the lock-in position for the
conductor cross-sectional area to be treated.
Please note: to ensure correct operation, dial J
must be properly engaged.
2 • Adjust control gate I to size of ferrule.
• This will ensure that the ferrule chain runs properly.
3 • Lift up grip flap F, and insert the ferrule chain flat
into the guide of the enclosure, so that the first
ferrule lies in the crimping die of crimping drum G.
• Turn down the free end of the ferrule chain as
shown in Figure 3. Close grip flap F.
Cutting: flexible conductor with cross-sectional
area (CSA) between 0.5 and 2.5 mm2
4 Insert the conductor into the guide, and press hand
lever E.
Insulation stripping: conductor with CSA
between 0.5 and 2.5 mm2
5 • Adjust variable conductor stop B to the length of
insulation stripping. For ferrules this is usually 10
mm.
6 • If necessary, use adjusting screw C to adjust the
insulation stripping tool to the insulation thickness
required.
Panduit Corp.
Page: 1 of 25
CT-1000
Crimping: wire end ferrules with CSA between
0.5 and 2.5 mm2
7 • Insert the stripped conductor straight into the ferrule through lateral opening A.
• Applying slight pressure, displace crimping drum
G in the direction of the conductor and keep under
pressure.
• You will see that dial J is laterally displaced in the
direction indicated by the arrow. This will increase
the distance from the enclosure.
• In this position, hand lever E must be pressed as
far as it will go.
• The locking device then releases hand lever E so
that it can be opened.
8 • Re-open hand lever E and remove the conductor
with the crimped ferrule.
Modifying the tool for use with other
cross-sectional areas
Open grip flap F, remove the ferrule strip, close grip
flap F, and continue as described under
"Tool set-up".
Storage: store the tool only in open condition.
Replacing cutting edge
9 • Loosen the screw, and withdraw cutting edge D,
screw and socket.
10 • Insert replacement cutting edge D, socket and
screw, tighten screw.
Releasing the locking device
11 • The tool has an automatic lock that ensures the
desired crimping quality is achieved. The
automatic lock is released using a screwdriver
(release opening H)
Protect yourself from live parts
• Do not work on live parts.
• Cover and guard live parts near your workplace.
Application
– Only use the tool for the applications described in the
operating instructions.
– Do not use the tool and accessories for any work that
requires heavier-duty tools.
– Do not use tools for purposes or work for which they
are not intended.
– Using the tool for any other purpose may cause
accidents resulting in severe personal injury or
irreparable damage to the tool or items of value.
Panduit Corp.
Page: 2 of 25
CT-1000
Warning!
– With some plugs and conductors available on the
market the results attained with this tool do not
conform to standards. This is due to the tolerances
permitted in the various standards and may occur
even though the conductor, plug and crimp articles
used meet the standards concerned.
– For this reason the tool may only be used once its
performance has been tested in conjunction with the
articles and conductors being processed and any
necessary adjustments to the tool have been made.
– Without testing the tool in this way, faulty contacts,
increased line resistance or inadequate tensile
strength may occur and adversely affect the safety of
the overall article.
– This may cause severe personal injury or damage to
items of value.
– If you are unable to conduct appropriate tests, please
contact your supplier and arrange for adjustment and
testing to be performed.
General information
– For your own safety, only use the accessories and
attachments recommended in the operating
instructions or by the manufacturer.
– Please always carry out all the required
precautionary measures and observe the accident
prevention regulations that are applicable to you.
– Please observe the accident prevention regulations
that are applicable to you.
– The tool must be inspected for proper operation on a
regular basis in line with the frequency of use and
type of service. If appropriate inspections are not
possible at the place of use, these may be conducted
by the manufacturer.
– Repairs must only be performed by qualified
personnel in order to avoid operator accidents.
Notes on CT-1000
• Always adjust crimping drum to ferrule crosssectional area.
• Only ferrule strips (containing 50 ferrules each) may
be used. The use of ferrules on reels may lead to
irreparable damage.
Gerätebeschreibung
A Einführtrichter
F Griffklappe
B Leiteranschlag,
einstellbar,min.
3,5 - max. 13mm
G Crimptrommel
C Justierschraube
H Entriegelungsöffnung
D Schneidmesser
I Stellschieber für Wahl der
Aderendhülsengröße
0,5 mm2 bis 2,5 mm2
E Handhebel
J Querschnitts-Stellrad
1
• Griffklappe F öffnen.
• Querschnitts-Stellrad J auf Aderenhülsen Größe
einstellen.
• Drücken in Pfeilrichtung und drehen bis in die
Raststellung des zu verarbeitenden
Querschnittes.
Actung: Um eine einwandfreie Funktion zu
gewährleisten muss das Querschnitts-Stellrad J
wirklich eingerastet sein.
2 • Stellschieber I auf Aderendhülsen Größe
einstellen.
• Damit wird der einwandfreie Transport der AEHKette sichergestellt.
3 • Griffklappe F aufklappen, Aderendhülsenkette
flach in die Führung des Gehäuses einlegen, so
dass die erste Aderendhülse im Crimpgesenk der
Crimptrommel G liegt.
• Das freie Ende der Aderendhülsenkette umlegen
gemäß Bild 3.
• Griffklappe F schließen.
Schneiden, flexible Leiter von 0,5 bis 2,5 mm2
4 • Leiter in Führung einlegen, Handhebel E
betätigen.
Abisolieren, Leiter von 0,5 bis 2,5 mm2
5 • Variablen Leiteranschlag B auf Abisolierlänge einstellen.
Im Normalfall 10 mm bei Aderendhülsen.
6 • Falls nötig, Abisoliermesser mit Hilfe der
Justierschraube C auf die Isolationsdicken
einstellen
Panduit Corp.
Page: 3 of 25
CT-1000
Crimpen, Aderendhülsen von 0,m5 bis 2,5 mm2
7 • Abisolierten Leiter durch seitliche Öffnung A
gerade in die Aderendhülse einführen.
• Mit leichtern Druck die Crimptrommel G in
Leiterrichtung verschieben und auf Druck halten.
• Das Querschnitts-Stellrad J wird erkennbar in
Pfeilrichtung seitlich verschoben.
Dadurch wird der Abstand zum Gehäuse größer.
• In dieser Stellung muss der Handhebel E bis zum
Anschlag betätigt warden.
• Danach gibt die Sperre den Handhebel E zum
Öffnen frei.
8 • Handhebel E wieder öffnen und den Leiter mit
angecrimpter Aderendhülse entnehmen.
Umrüsten des Werkzeuges auf andere Querschnitte
Griffklappe F öffnen, Aderendhülsenband herausnehmen, Griffklappe F schließen, weiter wie unter
"Einrichten des Werkzeuges"
Lagerung: Werkzeug nur im geöffneten Zustand
lagern.
Austausch der Schneidmesser
9 • Schraube lösen, Schneidmesser D mit Schraube
und Buchse herausziehen.
10 • Ersatzschneidmesser D mit Buchse und
Schraube einsetzen, Schraube festziehen.
Entriegeln der Sperre
11 • Das Werkzeug verfügt über eine Zwangssperre,
welche die Crimpqualität sicherstellt.
Entriegelung der Zwangssperre mittels
Schraubendreher. (Entriegelungsöffnung H)
Schützen Sie sich vor stromführenden Teilen
• Arbeiten Sie nicht an unter Spannung stehenden
Teilen. Abdecken und abschranken von unter
Spannung stehenden Teilen in der Nähe Ihres
Arbeitsplatzes.
Einsatzbereich
– Verwenden Sie das Werkzeug nur für die in der
Bedienungsanleitung beschriebenen
Anwendungsbereiche.
– Führen Sie mit dem Werkzeug und Zubehör keine
Arbeiten aus, für die schwereres Werkzeug
erforderlich ist.
– Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, für die sie nicht bestimmt sind.
– Eine andere Anwendung kann zu Unfällen mit
schweren Personenschäden oder zur Zerstörung des
Werkzeugs oder Wertgutes führen.
– Dieses Werkzeug liefert nicht mit allen auf dem Markt
verfügbaren Steckern und Leitern
normgerechte Ergebnisse. Dies gilt aufgrund der in
den verschiedenen zutreffenden Normen
zugelassenen Toleranzen selbst dann, wenn sowohl
Leiter als auch Stecker bzw. jeder verwendete
Crimpartikel den jeweiligen Normen entspricht.
– Das Werkzeug darf daher erst eingesetzt werden,
nachdem seine Funktion mit den zu verarbeitenden
Artikeln und Leitern geprüft und das Werkzeug
erforderlichenfalls nachjustiert worden ist.
– Es ist nicht auszuschließen, dass es ohne diese
Prüfung im Einzelfall zu Fehlkontakten oder zu
erhöhtem Leitungswiderstand oder zu fehlender
Zugfestigkeit kommen kann, welche die Sicherheit
des Gesamtartikels beeinträchtigen.
– Dies kann zu schweren Personen- oder
Sachschäden führen.
– Sollten entsprechende Prüfungen bei Ihnen nicht
möglich sein, wenden.
– Sie sich bitte an Ihren Lieferanten, um eine
Einstellung und Prüfung zu veranlassen.
Allgemeiner Hinweis
– Zu Ihrer eigenen Sicherheit benutzen Sie nur
Zubehör bzw. Zusatzgeräte, die in der
Bedienungsanleitung oder vom Hersteller empfohlen
werden.
– Bitte treffen Sie immer geeignete Schutzmaßnahmen
und beachten Sie die für Sie gültigen
Unfallverhütungsvorschriften.
– Das Werkzeug muss in Abhängigkeit der
Einsatzhäufigkeit und Beanspruchung regelmäßig
auf einwandfreie Funktion geprüft werden. Sollten
entsprechende Prüfungen vor Ort nicht möglich sein,
können diese vom Hersteller vorgenommen werden.
– Reparaturen dürfen nur von geschultern
Fachopersonal durchgeführt werden, andernfalls
können Unfälle für den Betreiber entstehen.
Hinweis Zur CT-1000
• Immer Crimptrommel auf Aderendhülsen-Querschnitt
einstellen.
• Es dürfen nur Aderendhülsenstreifen à 50 Stück
verarbeitet werden. Der Einsatz von AderendhülsenRollenware kann zu Zerstörungen führen.
Panduit Corp.
Panduit Corp.
Page: 4 of 25
CT-1000
Achtung!
Page: 5 of 25
CT-1000
F
Description de l'outil
A Orifice d'insertion
F Clapet poigné
B Butée de conducteur,
réglable de 3,5 mini à
13 mm maxi
G Cylindre de sertissage
C Vis de réglage
H Ouverture de liberation
D Lame
I Fenêtre de selection de
dimensions d'embouts de
0,5 mm2 is 2,5 mm2
E Levier
J Roue de réglage de
section
Réglage de l'outil
1 • Ouvrir le clapet poignée F.
• Régler la roue de réglage J à la dimension des
embouts.
• Appuyer dans le sens de la flèche et tourner
jusqu'à la position d'encliquetage de la section à
traiter.
Attention : pour un bon fonctionnement, la roue de
réglage J doit être vraiment encliquetée.
2 • Régler la fenêtre I à la dimension de l'embout.
• De cette manière, le transport de la série d'embouts est assuré.
3 • Soulever le clapet poignée F, insérer la série
d'embouts à plat dans le guide du boîtier de sorte
que le premier embout se trouve dans la matrice
du cylindre de sertissage G.
• Rabattre le bout libre de la chaîne d'embouts
conformément au schéma 3. Fermer le clapet
poignée F.
Découpe : conducteurs flexibles de 0,5 à 2,5 mm2
de section
4 Insérer le conducteur dans le guide, puis appuyer
sur le levier E.
Dénudage de l'isolant : conducteur de
0,5 à 2,5 mm2 de section
5 • Régler la butée réglable de conducteur B en
fonction de la longueur de dénudage.
Normalement 10 mm pour les embouts.
6 • Si nécessaire, utiliser la vis de réglage C pour
régler la pince à dénuder pour l'épaisseur
d'isolant.
Panduit Corp.
Page: 6 of 25
CT-1000
Sertissage, embouts de câbles de 0,5 à 2,5 mm2
de section
7 • IIntroduire le conducteur dénudé directement
dans l'ouverture latérale A de l'embout.
• En exerçant une légère pression, amener le
cylindre de sertissage G vers le conducteur et
maintenir la pression.
• La roue de réglage J se déplace latéralement
dans le sens de la flèche, ce qui augmente la
distance par rapport au boîtier.
• Dans cette position, il faut appuyer sur le levier E
jjusqu'en butée.
• Ensuite, le dispositif de verrouillage libère le
levier E afin de permettre l'ouverture.
8 • Relever le levier E et retirer le conducteur avec
l'embout serti.
Réglage de l'outil pour d'autres sections
Ouvrir le clapet poignée F, retirer la bande d'embouts, fermer la poignée F, et procéder comme
indiqué au paragraphe « Réglage de l'outil ».
Stockage : toujours stocker l'outil en position ouverte.
Remplacement de la lame
9 • Déserrer la vis, sortir la lame D avec la vis et la
douille.
10 • Mettre la lame de remplacement D en place avec
la douille et la vis, serrer la vis.
Libération du dispositif de verrouillage
11 • L'outil dispose d'un dispositif de verrouillage
automatique pour assurer la qualité du
sertissage.
Pour libérer le dispositif de verrouillage
automatique, utiliser un tournevis (ouverture de
libération H)
Se protéger des éléments sous tension.
• Ne pas intervenir sur des éléments sous tension.
• Couvrir et protéger les éléments sous tension se
trouvant à proximité de votre poste de travail.
Domaine d'utilisation
– Utiliser cet outil exclusivement dans le cadre des
applications indiquées dans la notice d'utilisation.
– Ne pas utiliser cet outil et ses accessoires pour un
travail qui exigerait un outillage plus robuste.
– Ne pas utiliser ces outils à des fins ou pour des
tâches auxquelles ils ne sont pas destinés. Toute
autre utilisation peut entraîner des accidents
corporels graves ou des dommages irréversibles
pour l'outil ou le matériel.
– Avec certains connecteurs et conducteurs du
marché, les résultats obtenus avec cet outil ne sont
pas conformes. Cela est dû aux tolérances
admises par les différentes normes et peut se
produire même si le conducteur, le connecteur et les
éléments de sertissage utilisés sont conformes aux
normes en vigueur.
– On devra donc, avant toute utilisation, contrôler le
fonctionnement de l'outil avec les éléments et les
conducteurs à mettre en œuvre, et effectuer tous
réglages nécessaires sur l'outil.
– EEn l'absence de ce contrôle, des contacts
défectueux, une résistance de ligne accrue ou une
résistance à la traction insuffisante peuvent être
constatés ; cela peut nuire à la sécurité de l'outil
dans son ensemble et provoquer des dommages
corporels ou matériels graves.
– Si vous n'êtes pas en mesure d'effectuer ces
contrôles, veuillez contacter votre fournisseur pour
faire effectuer les réglages et les essais.
Remarque générale
– Pour votre propre sécurité, n'utilisez que les
accessoires et éléments auxiliaires recommandés
par la notice d'utilisation ou par le fabricant.
– Respectez, à tout moment, toutes les précautions
nécessaires et les règles de sécurité qui vous sont
applicables.
– Prière de toujours prendre les mesures de protection
adéquates et d'observer le règlement de prévention
contre les accidents en vigueur pour vous. Toujours
respecter les mesures de sécurité qui vous sont
applicables.
– Le bon fonctionnement de l'outil doit être contrôlé
régulièrement, en fonction de la fréquence et du type
d'utilisation. En cas d'impossibilité de procéder à ces
contrôles sur le site, s'adresser au fabricant.
– Pour éviter tout risque d'accident pour l'opérateur,
seul un personnel qualifié est habilité à effectuer des
réparations.
Remarque concernant CT-1000
• Prendre soin d'ajuster le cylindre de sertissage aux
sections des embouts.
• Utiliser exclusivement des embouts sur bande (de 50
unités chacune). L'utilisation d'embouts en bobine
peut provoquer des dommages irréversibles.
Panduit Corp.
Panduit Corp.
Page: 7 of 25
CT-1000
Attention !
Page: 8 of 25
CT-1000
I
Descrizione dell'apparecchio
A Foro di alimentazione
F Impugnatura ribaltabile
B Finecorsa del conduttore, regolabile,min.
3,5 max. 13mm
G Tamburo di crimpatura
C Vite di regolazione
H Foro di sblocco
D Lama
I Cursore regolabile per la
selezione in base alle
dimensioni dei terminali,
da 0,5 mm2 a 2,5 mm2
E Leva
J Rotella di regolazione
della sezione
Regolazione dell'utensile
1 • Aprire l'impugnatura ribaltabile F.
• Impostare la rotella di regolazione J in base alla
sezione dei terminali.
• Premere nella direzione indicata dalla freccia e
ruotare fino alla tacca di arresto per la sezione di
cavo sulla quale si interviene.
Attenzione: per assicurare un funzionamento
corretto, la rotella di regolazione J deve scattare in
posizione di arresto.
2 • Impostare il cursore regolabile I in base alle
dimensioni dei terminali.
• In tal modo si garantisce un trasporto ideale della
catena dei terminali.
3 • Aprire l'impugnatura ribaltabile F, inserire ben
piatti i terminali nella guida del corpo, in modo
che il primo terminale si trovi nel vano di
crimpatura del tamburo di crimpatura G.
• Ribaltare, come indicato in figura 3, l'estremità
libera della striscia di terminali. Chiudere
l'impugnatura ribaltabile F.
Taglio di conduttori flessibili da 0,5 mm2 a 2,5 mm2
4 Inserire il conduttore nella guida, azionare la leva E.
Spellatura di conduttori da 0,5 mm2 a 2,5 mm2
5 • Impostare il finecorsa regolabile B alla lunghezza
di spellatura desiderata. Normalmente la
lunghezza standard per i terminali è di 10 mm.
6 • Se necessario, regolare la lama di spellatura in
base allo spessore dell'isolante, utilizzando la vite
di regolazione C.
Panduit Corp.
Page: 9 of 25
CT-1000
Crimpatura di terminali da 0,5 mm2 a 2,5 mm2
7 • Utilizzando il foro laterale A, inserire il conduttore
spellato posizionandolo ben diritto nel terminale.
• Spostare il tamburo di crimpatura G verso il
conduttore, con una leggera pressione, e
mantenerlo in posizione in pressione.
• La rotella di regolazione della sezione J si sposta
visibilmente nella direzione indicata dalla freccia.
In tal modo la distanza rispetto al corpo
dell'apparecchio aumenta.
• In questa posizione si deve azionare, fino alla
battuta di arresto, la leva E.
• Solo dopo tale intervento il blocco libera la leva E
per l'apertura.
8 • Aprire nuovamente la leva E ed estrarre il
conduttore con il terminale serrato da crimpatura.
Conversione dell'utensile per sezioni diverse
Aprire l'impugnatura ribaltabile F, estrarre la striscia
di terminali, chiudere l'impugnatura ribaltabile F, e
proseguire come indicato alla voce "Regolazione
dell'utensile".
Stoccaggio: stoccare l'utensile sempre aperto.
Sostituzione della lama
9 • Allentare la vite, estrarre la lama D con la vite e
boccola.
10 • Inserire la lama di ricambio D con vite e boccola,
serrare la vite.
Sblocco del dispositivo di blocco
11 • L'utensile è dotato di un dispositivo di blocco
forzato che assicura la qualità della crimpatura.
Per sbloccare il dispositivo di blocco forzato,
utilizzare un cacciavite. (Foro di sblocco H)
Proteggersi dalle parti sotto tensione
• Non lavorare su parti che si trovano sotto tensione.
l componenti sotto tensione che si trovano vicino alla
postazione di lavoro vanno coperti e isolati da
barriere.
Settore d'impiego
– Utilizzare l'utensile solo per i settori d'impiego
descritti nelle istruzioni di funzionamento.
– Non impiegare l'utensile e gli accessori per eseguire
lavori per i quali è necessario un utensile di maggior
potenza.
– Non utilizzare utensili per scopi e lavori ai quali non
sono destinati.
– Un impiego non conforme può causare incidenti con
gravi danni alle persone o con lanni irreparabili
all'utensile o al materiale.
– Questo utensile non fornisce gli stessi risultati
conformi alle norme con tutti i connettori ed i
conduttori disponibili sul mercato. Ciò vale anche
quando il conduttore, il connettore e ciascun articolo
impiegato nella crimpatura corrispondono alle relative
norme. La ragione è dovuta alle tolleranze ammesse
nelle diverse norme relative. Perciò l'utensile può
venir impiegato solo dopo che è stata controllata la
sua funzione con gli articoli ed i conduttori da
lavorare e dopo che all'utensile sono state apportate
le regolazioni necessare.
– Non si può escludere che senza un tale controllo in
alcuni casi si possano avere contatti errati o una
resistenza del circuito troppo elevata, oppure che la
resistenza alla tensione sia insufficiente, con
conseguente compromissione della sicurezza
dell'intero articolo.
– Ciò può portare a gravi danni alle persone ed alle
cose. Se tali controlli non sono possibili in loco, si
prega di rivolgersi ai propri fornitori per regolazione e
controllo
Avvertenza generale
– Per maggiore sicurezza, si prega di utilizzare solo
accessori o dispositivi addizionali raccomandati dal
fabbricante o indicati nelle istruzioni di
funzionamento.
– Si prega inoltre di osservare la normativa in vigore
per la prevenzione di infortuni.
– Si prega di adottare sempre le misure di protezione
adatte e di osservare le normative antinfortunistiche
vigenti.
– Il corretto funzionamento dell'utensile deve venir
controllato con regolarità, a seconda della frequenza
d'impiego e della sollecitazione cui è sottoposto. Se i
controlli non si possono effettuare sul posto,
rivolgersi al fabbricante.
– Le riparazioni devono essere eseguite solo da
personale qualificato e addestrato; in caso contrario
l'operatore può esporsi a infortuni.
Segnalazione per lo CT-1000
• Regolare sempre il tamburo di crimpatura alla sezione
dei terminali.
• Si possono utilizzare esclusivamente terminali su
striscia da 50 pezzi. L'utilizzo di terminali su bobina
potrebbe causare danni anche gravi.
Panduit Corp.
Panduit Corp.
Page: 10 of 25
CT-1000
Attenzione!
Page: 11 of 25
CT-1000
E
Descripción del aparato
A Orificio de entrada
F Tapa del mango
B Tope del conector,
adjustable min.
3,5 - max. 13 mm
G Tambor de prensado
C Tornillo de ajuste
H Orificio de desbloqueo
D Cuchilla de corte
I Corredera de ajuste para
seleccionar el tamaño de
los terminales tubulares
de 0,5 mm2 a 2,5 mm2
E Palanca manual
J Rueda de ajuste de la
sección
Ajuste de la herramienta
1 • Abrir la tapa del mango F.
• Regular la rueda de ajuste de sección J al
tamaño de los terminales tubulares.
• Presionar en el sentido de la flecha y girar hasta
la posición de encastre para la sección que se va
a trabajar.
Atención: Para garantizar un funcionamiento
correcto, la rueda de ajuste de la sección J deberá
estar bien encajada.
2 • Ajustar la corredera I al tamaño de los terminales
tubulares.
• Así se garantiza un perfecto transporte de la cinta
de manguitos terminales.
3 • Abrir la tapa del mango F, colocar la cinta de
terminales tubulares plana sobre la guía de la
caja, de forma que el primer terminal tubular se
sitúe en la matriz del tambor de prensado G.
• Colocar el extremo libre de la cinta de terminales
tubulares como indica la figura 3. Cerrar la tapa
del mango F.
Cortar conector flexible de entre 0,5 y 2,5 mm2
4 Colocar el conector en la guía y accionar la
palanca manual E.
Desaislar conector flexible de entre 0,5 y 2,5 mm2
5 • Ajustar el tope variable del conector B a la
longitud del aislamiento que se desea quitar.
Con terminales tubulares normalmente 10 mm.
6 • En caso necesario, ajustar la cuchilla pelacables
al grosor del aislamiento con la ayuda del tornillo
de ajuste C.
Panduit Corp.
Page: 12 of 25
CT-1000
Prensado de terminales tubulares de entre
0,5 y 2,5 mm2
7 • Introducir el conector desaislado de forma recta
en el terminal tubular a través de la abertura
lateral A.
• Presionar ligeramente el tambor de prensado G
para deslizarlo en la dirección del conector y
mantener presionado.
• Se ve cómo la rueda de ajuste de la sección J se
desplaza lateralmente en el sentido de la flecha.
De este modo aumenta la distancia respecto a la
caja.
• En esta posición se debe accionar la palanca
manual E hasta su tope.
• Después, el trinquete de retención desbloquea la
palanca manual E para su apertura.
8 • Abrir de nuevo la palanca manual E y extraer el
conector con el terminal tubular prensado.
Reajustar la herramienta a otras secciones
Abrir la tapa del mango F, extraer la cinta de
terminales tubulares, cerrar la tapa del mango F y
seguir los pasos de "Ajuste de la herramienta".
Almacenamiento: Guardar siempre la herramienta en
posición abierta.
Cambio de las cuchillas de corte
9 • Soltar el tornillo, extraer la cuchilla de corte D
junto con el tornillo y el casquillo.
10 • Colocar la cuchilla de corte de recambio D junto
con el tornillo y el casquillo y apretar el tornillo.
Desbloqueo del trinquete de retención
11 • La herramienta dispone de un trinquete de
retención que garantiza la calidad del prensado.
Desbloqueo del trinquete de retención por medio
del destornillador. (Orificio de desbloqueo H)
Protéjase de las partes bajo corriente
• No trabaje con piezas bajo corriente.
• Cubra y delimite las partes bajo corriente cercanas a
su puesto de trabajo.
Campo de aplicación
– Utilice la herramienta sólo para los campos de
aplicación descritos en el manual de instrucciones.
– No realice con la herramienta ni sus accesorios
ningún tipo de trabajo para el que sea necesaria una
herramienta más resistente.
– No use las herramientas para fines ni trabajos para
los que éstas no estén preparadas.
– Cualquier otro uso puede causar accidentes con
graves daños personales o el deterioro de la
herramienta o de bienes de valor.
Panduit Corp.
Page: 13 of 25
CT-1000
¡Atención!
– Los resultados obtenidos con esta herramienta no
cumplen la norma con todas las clavijas y todos los
conductores disponibles en el mercado. Esto puede
ocurrir incluso cuando tanto el conductor como la
clavija o cualquier artículo de prensado empleado se
ciñan a la norma correspondiente, ya que en las
diferentes normas aplicables se permiten diferentes
niveles de tolerancia.
– Por consiguiente, no se deberá emplear la
herramienta hasta que se haya comprobado su
funcionamiento con los artículos y conductores con
los que se vaya a trabajar, y se haya reajustado la
herramienta del modo correspondiente.
– No es descartable que sin esta comprobación en
algunos casos se puedan producir contactos
defectuosos erróneos o una resistividad demasiado
alta o una nula resistencia a la tracción, Io que
puede reducir la seguridad de todo el artículo.
– Esto puede causar graves daños personales o
materiales.
– En caso de que no sea posible la realización de las
comprobaciones correspondientes en su lugar de
trabajo, diríjase a su proveedor para que éste se
encargue del ajuste y la comprobación.
Advertencia de carácter general
– Por su propia seguridad utilice únicamente los
accesorios o aparatos adicionales recomendados en
el manual de instrucciones o por el fabricante.
– Le rogamos tome siempre las medidas de seguridad
apropiadas y cumpla las prescripciones sobre
prevención de accidentes que le sean aplicables.
– Dependiendo de su frecuencia de uso y esfuerzo, es
obligatorio comprobar periódicamente que la
herramienta funcione perfectamente. Si no fuera
posible la realización de las comprobaciones
correspondientes in situ, éstas podrían ser
efectuadas por el fabricante.
– Las reparaciones sólo pueden ser realizadas por
personal cualificado con la debida formación, en
caso contrario el usuario correría riesgo de
accidentes,
Advertencia acerca de CT-1000
• Ajustar siempre el tambor de prensado a la
sección de los terminales tubulares.
• Sólo se podrá trabajar con cintas de terminales
tubulares de 50 unidades. El empleo de rollos de
terminales tubulares puede producir deterioro.
Panduit Corp.
Page: 14 of 25
CT-1000
6
P
Descrição da ferramenta
A Orifício de introdução
do cabo
B Encosto do cabo,
regulável, no mín.
3,5 - máx. 13 mm.
F Tampa do cabo da
ferramenta
G Tambor de crimpar
C Parafuso de ajuste
H Orifício para
desbloqueio
D Lâmina
I Botão corrediço para
selecção do tamanho dos
terminais de cabos de 0,5
mm2 até 2,5 mm2
E Alavanca manual
J Rueda de ajuste de la
sección
Ajustar a ferramenta
1 • Abrir a tampa do cabo da ferramenta F.
• Ajustar a roda de regulação do corte transversal
J segundo o tamanho dos terminais de cabos.
• Apertar a roda no sentido da seta indicado e
rodá-la até o ponto de encaixe do corte
transversal a ser efectuado.
Atenção: a fim de obter um perfeito funcionamento,
a roda de regulação do corte transversal J tem de
realmente encaixar no devido ponto.
2 • Ajustar o botão corrediço I segundo o tamanho
dos terminais de cabos.
• Desta forma, assegura-se o transporte perfeito da
fita de terminais de cabos.
3 • Abrir a tampa do cabo da ferramenta F e colocar
adequadamente a tira de terminais na devida
guia, de forma a que o primeiro terminal se
encontre no encaixe do tambor de crimpar G.
• Dobrar a extremidade livre da tira de terminais
como indicado na figura 3. Fechar a tampa do
cabo da ferramenta F.
Cortar cabos flexíveis de 0,5 até 2,5 mm2
4 Colocar o cabo na guia e accionar a alavanca
manual E.
Decapar cabos de 0,5 até 2,5 2,5 mm2
5 • Ajustar o encosto variável do cabo B de acordo
com o comprimento do pedaço de cabo a ser
isolado. Geralmente 10 mm, no caso de terminais
de cabos.
Panduit Corp.
Page: 15 of 25
CT-1000
• Caso necessário, com a ajuda do parafuso de
ajuste C, ajustar a lâmina decapadora de acordo
com a espessura do cabo a ser descascado.
Crimpar terminais de cabos de 0,5 até 2,5 mm2
7 • Através do orifício lateral A, introduzir o cabo
descascado, sem dobrar, no terminal de cabos.
• Com uma leve pressão, conduzir o tambor de
crimpar G para junto do cabo e mantê-lo nesta
posição com leve pressão.
• A roda de regulação do corte transversal J
desloca-se lateralmente no sentido da seta, como
indicado.
Desta maneira, sua distância para a ferramenta
aumentará.
• Nesta posição, accionar no máximo a alavanca
manual E até o encosto.
• Em seguida, a alavanca manual E é
desbloqueada e pode ser aberta.
8 • Abrir a alavanca manual E e retirar o cabo com o
terminal crimpado.
Reajustar a ferramenta para outros cortes
transversais
Abrir a tampa do cabo da ferramenta F, retirar a tira
de terminais, fechar a tampa do cabo F e
prosseguir como indicado acima em "Ajustar a
ferramenta".
Guardar a ferramenta: somente guardar a ferramenta
aberta.
Trocar a lâmina
9 • Desapertar o parafuso e retirar a lâmina D
juntamente com o parafuso e a arruela.
10 • Colocar a lâmina de reposição D juntamente com
o parafuso e a arruela e, em seguida,
apertar o parafuso.
Desbloquear a trava
11 • A ferramenta dispõe duma trava de bloqueio que
assegura a qualidade da crimpagem.
Desbloquear a trava com a ajuda duma chave de
fenda (orifício de desbloqueio H)
Proteja-se de peças condutoras de corrente
• Não trabalhe com peças sob tensão. Cubra e isole
peças sob tensão próximas do seu lugar de
trabalho.
Campo de aplicação
– Utilize a ferramenta somente nos campos de
aplicação descritos no manual de instruções. Não
utilize a ferramenta e nem seus acessórios para
realizar quaisquer trabalhos para os quais seja
necessária uma ferramenta mais resistente.
– Não utilize as ferramentas para fins ou trabalhos
para os quais não foram concebidas.
– Qualquer outra utilização pode causar acidentes com
graves danos pessoais ou danificar a ferramenta ou
bens de valor.
Panduit Corp.
Page: 16 of 25
CT-1000
Atenção!
– Esta ferramenta não apresenta resultados segundo
as normas com todos os terminais e condutores à
venda no mercado. Isso deve-se às diferentes
tolerâncias permitidas nas várias normas aplicáveis,
mesmo que o condutor, o terminal ou qualquer
artigo de crimpagem utilizado corresponda às
respectivas normas.
– Por esse motivo, a ferramenta somente pode ser
utilizada depois de o respectivo funcionamento com
os devidos artigos e condutores a serem trabalhados
ter sido controlado e, caso necessário, depois de a
ferramenta ter sido reajustada.
– Não se pode excluir a possibilidade de, sem esse
controlo, poder haver maus contactos, uma
resistência específica demasiado elevada ou falta de
resistência à tracção, o que diminui a segurança de
todo o artigo.
– Isso pode causar graves danos pessoais ou
materiais. Se não puder realizar esse tipo de controlo
no seu local de trabalho, por favor, solicite ao seu
fornecedor que realize o ajuste e o devido controlo.
Indicações gerais
– Para sua própria segurança, somente utilize
acessórios ou aparelhos adicionais recomendados
pelo fabricante ou indicados no manual de
instruções.
– Por favor, sempre tome as devidas medidas de
segurança necessárias e observe as suas
respectivas normas vigentes de prevenção de
acidentes.
– Dependendo da frequência de utilização e do esforço
a que a ferramenta é sujeita, o funcionamento perfeito da mesma tem de ser controlado com
regularidade.
– Se não puder realizar esse tipo de controlo no local
de trabalho, solicite ao fabricante que o efectue.
– As reparações somente podem ser efectuadas por
pessoal especializado instruído; caso contrário,
podem resultar daí acidentes para o utilizador.
Indicações para o CT-1000
• Ajuste sempre o tambor de crimpar ao corte
transversal dos terminais de cabos.
• Somente é permitido utilizar tiras de terminais de
cabos com 50 unidades. O uso de rolos de terminais
de cabos poderá causar danos à ferramenta.
Panduit Corp.
Page: 17 of 25
CT-1000
NL
Beschrijving van het apparaat
A Invoertrechter
F Klep van de greep
B Kabelaanslag, instelbaar, min. 3,5 max. 13 mm
G Krimptrommel
C Stelschroef
H Ontgrendelingsopening
D Snijmes
I Stelschuif voor het kiezen
van de maat van de huls
voor het adereinde
0,5 mm2 tot 2,5 mm2
E Hendel
J Instelwiel voor de
doorsnede
Installeren van het werktuig
1 • Greepklep F openen
• Stel het instelwiel voor de doorsnede J in op de
maat van de huls voor het adereinde.
• Duw het instelwiel in de richting van de pijl en
draai het tot in het arrêt van de gewenste
doorsnede.
Attentie: Om een foutloze werking te garanderen
moet het instelwiel voor de doorsnede J werkelijk
vergrendeld zijn.
2 • Stel de stelschuif I in op de maat van de huls voor
het adereinde.
• Hiermee wordt foutloos transport van de strip met
hulzen veiliggesteld.
3 • Klap de klep van de greep F open en leg de strip
met adereindhulzen vlak in de geleiding van het
huis, zodat de eerste huls in de krimpholte van de
krimptrommel G ligt.
• Vouw het vrije uiteinde van de strip met
adereindhulzen om zoals op afb. 3. Sluit de klep
van de greep F.
Snijden, flexibele kabels van 0,5 tot 2,5 mm2
4 Leg de kabel in de geleiding en bedien de hendel E.
Isoleren, kabels van 0,5 tot 2,5 mm2
5 • Stel de variabele aanslag voor de kabel B in op
de isoleerlengte. Normaal is dit bij
adereindhulzen 10 mm.
6 • Stel indien nodig het isoleermes met de
stelschroef C in op de dikte van de isolatie.
Panduit Corp.
Page: 18 of 25
CT-1000
Krimpen, adereindhulzen van 0,5 tot 2,5 mm2
7 • Voer de geïsoleerde kabel door de opening aan
de zijkant A in een rechte lijn in de huls van het
adereinde.
• Schuif de krimptrommel G met lichte druk in de
richting van de kabel en houd deze onder druk.
• Het instelwiel voor de doorsnede J verschuift
zichtbaar in de richting van de pijl. Hierdoor wordt
de afstand tot het huis groter.
• In deze stand moet de hendel E tot de aanslag
worden gedraaid.
• Hierna wordt de blokkering van de hendel E
vrijgegeven voor het openen.
8 • Open de hendel E weer en verwijder de kabel met
de vastgekrompen huls voor het adereinde.
Uitrusten van het werktuig voor een andere
doorsnede
Open de klep van de greep F, verwijder het band
voor de adereindhulzen, sluit de klep van de greep F
en ga verder zoals onder "Installeren van het
werktuig".
Bewaren: Bewaar het werktuig alleen in geopende
toestand.
Vervangen van de snijmessen
9 • Draai de schroef los en trek het snijmes D met
schroef en bus naar buiten.
10 • Plaats het nieuwe snijmes D met bus en schroef
en draai de schroef vast.
Ontgrendelen van de blokkering
11 • Het werktuig beschikt over een automatische
blokkering, die de krimpkwaliteit garandeert.
De automatische blokkering kan met een
schroevendraaier worden ontgrendeld
(ontgrendelingsopening H)
Zorg voor beveiliging tegen onder spanning
staande delen
• Verricht geen werkzaamheden aan onder spanning
staande delen.
• Afdekken en afschermen van onder spanning staande
delen op en rond de werkplek is een vereiste.
Toepassing
Gebruik het gereedschap uitsluitend voor de in de
gebruikshandleiding aangegeven doeleinden. Voer met
het gereedschap en toebehoren geen werkzaamheden
uit, waarvoor zwaar gereedschap vereist is. Gebruik het
gereedschap niet voor doeleinden en werkzaamheden,
waarvoor het niet ontworpen en bedoeld is. Afwijkend
gebruik kan tot ongevallen met zwaar lichamelijk letsel
leiden, of vernieling van het gereedschap en/of
bedrijfsmiddelen tot gevolg hebben.
– Dit gereedschap levert niet met alle op de markt
verkrijgbare connectors en geleiders de volgens de
norm gestelde prestaties. Dit is op grond van de in
de verschillende toepasbare normen gehanteerdtoloranties zelfs dan het geval, wanneer zowel gelei
der als connector resp. alle gebruikte krimpartikelen
voldoen aan de desbetreffende norm.
– Het gereedschap mag om die reden pas worden
gebruikt, wanneer de werking in combinatie met de
te verwerken artikelen en geleiders is gecontroleerd
en het gereedschap zo nodig is bijgesteld.
– Er kan niet worden uitgesloten, dat er zonder deze
controle contactstoringen of een te hoge
leidingsimpedantie kunnen optreden, danwel dat de
noodzakelijke trekvastheid ontbreekt, hetgeen de
veiligheid van het product in zijn totaliteit aantast.
– Dit kan zwaar personeel of materieel letsel tot gevolg
hebben.
– Indien dergelijke controles bij uzelf niet mogelijk zijn,
gelieve u zich tot de levarancier te wenden, teneinde
instelling en controle door deze te laten uitvoeren.
AIgemene instructie
– Voor uw eigen veiligheid uitsluitend toebehoren resp.
hulpapparatuur gebruiken, die in de
gebruikshandleiding staan aangegeven of door de
fabrikant worden aanbevolen.
– Neem alle voor uzelf geldende veiligheidsvoorschriften in acht.
– Neem altijd afdoende beveiligende maatregelen en
houd u aan de voor u geldende voorschriften ter
voorkoming van ongelukken.
– Het gereedschap dient afhankelijk van de
gebruiksfrequentie en de gebruiksintensiteit
regelmatig op zijn goede werking te worden
gecontroleerd. Indien dergelijke inspecties ter plaatse
niet mogelljk zijn, kunnen deze door de
fabrikant worden uitgevoerd.
– Reparaties mogen uitsluitend door geschoold
technisch personeel worden uitgevoerd, omdat zich
anders ongevallen bij de gebruiker kunnen
voordoen.
Noot bij CT-1000
• Stel de krimptrommel altijd in op de doorsnede van
de huls van het adereinde.
• Er mogen alleen adereindstrips à 50 stuks worden
gebruikt. Het gebruik van adereinden op rollen kan tot
vernieling leiden.
Panduit Corp.
Panduit Corp.
Page: 19 of 25
CT-1000
Attentie!
Page: 20 of 25
CT-1000
Kontaktpressning: ändhylsor för kablar med area
0,5 - 2,5 mm2
7 • För in avisolerad kabel rakt in i kabeländhylsan
genom öppningen A på sidan.
• Skjut kontaktpresstrumman G med hjälp av lätt
tryck i kabelns riktning och håll den nedtryckt.
S
Verktygsbeskrivning
A Införingstratt
F Greppklaff
B Kabelstopp, justerbart
G Kontaktpresstrumma
min. 3,5 - max. 13 mm
C Justerskruv
H Öppning för frigörande
av spärr
D Kniv
I Kontrollport för val av
kabeländhylsas storlek
0,5 mm2 - 2,5 mm2
E Handspak
J Ratt för justering av
tvärarea
Installation av verktyget
1 • Öppna greppklaffen F.
• Ställ in ratt J efter storlek på kabeländhylsan.
• Tryck i pilens riktning och snurra tills ratten
befinner sig i läge för önskad tvärarea.
Observera: För att uppnå felfri funktion måste
ratten J vara korrekt säkrad i läge.
2 • Ställ in kontrollporten I efter kabeländhylsans
storlek.
• Därigenom säkerställs att kabeländhylskedjan
löper felfritt.
3 • Öppna greppklaffen F och lägg kabeländhylskedjan platt i kapslingens spår, så att den första
kabeländhylsan ligger på kontaktpressytan i
trumman G.
• Böj in kabeländhylsans fria ände enligt bild 3.
Stäng greppklaffen F.
Kapning: Flexibla kablar med area 0,5 - 2,5 mm2
4 Lägg in kabeln i spåret och tryck på handspaken E.
Avisolation, kablar med area 0,5 - 2,5 mm2
5 • Ställ in det justerbara kabelstoppet B på önskad
avisoleringslängd. Normalt 10 mm för
kabeländhylsor.
6 • Om nödvändigt kan avisoleringskniven ställas in
efter isoleringens tjocklek med hjälp av
justerskruven C.
Panduit Corp.
Page: 21 of 25
CT-1000
• Man ser att justeringsratten för tvärarea J
förskjuts i pilens riktning.
Därigenom blir avståndet till kapslingen större.
• I denna position måste handspaken E tryckas in
helt.
• Efter detta släpper spärren och handspaken E
kan öppnas.
8 • Återför handspaken E och ta ut kabeln med
fastmonterad ändhylsa.
Ändra verktygets inställning för andra tvärareor
Öppna greppklaffen F, ta ut kabeländhylsan och
stäng greppklaffen F. Fortsätt sedan enligt
beskrivningen "Installation av verktyget".
Lagring: Verktyget får endast lagras i öppnat tillstånd.
Byte av kniv
9 • Lossa skruven, ta ut kniven D med skruv och
hylsa.
10 • Sätt i den nya kniven D med hylsa och skruv.
Dra åt skruven.
Frigörande av spärr
11 • Verktyget har en automatspärr som garanterar att
önskad presskvalitet uppnås. Spärren kan frigöras
med hjälp av en skruvmejsel.
(Öppning H)
Skydda er mot strömförande delar
• Arbeta inte vid delar som är strömförande.
• Täck över och avskärma strömförande delar i
närheten av er arbetsplats.
Insatsområde
– Verktyget får bara användas inom de områden som
beskrivs i bruksanvisningen.
– Använd inte verktyget och dess tillbehör för arbeten,
där det tyngre verktyget krävs.
– Använd inte verktygen för syften och arbeten, som de
inte är avsedda för.
– Annan användning kan leda till olycksfall med svåra
personskador som följd, eller till att verktyget eller
materialet förstörs.
Panduit Corp.
Page: 22 of 25
CT-1000
Observera!
– Detta verktyg ger inte normenliga resultat för alla
stickproppar och kablar som finns på marknaden. På
grund av de tillåtna toleranserna i olika tillämpliga
normer gäller detta också när både kabel och
stickpropp respektive alla kontaktpressningsartiklar
som används motsvarar respektive normer.
– Av den anledningen får verktyget användas först efter
det att dess funktion har testats med de kablar och
artiklar som ska bearbetas samt då nödvändiga
justeringar har gjorts för verktyget.
– Det kan inte uteslutas att felkontakter, för högt
ledningsmotstånd eller otillräcklig draghållfasthet kan
förekomma i enstaka fall om inte detta test
genomförs, något som påverkar artikelns säkerhet.
– Detta kan leda till svåra person- eller
materialskador.
– Om det inte är möjligt att utföra motsvarande test hos
er, var vänlig kontakta leverantör för att arrangera
inställning och test.
Allmänna anvisningar
– För er egen säkerhet bör ni bara använda tillbehör
respektive tillsatsapparater som rekommenderas i
bruksanvisningen eller av tillverkaren.
– Var vänlig beakta de föreskrifter för att förebygga
olycksfall som är tillämpliga för er.
– Vidta alltid lämpliga skyddsåtgärder och observera
gällande olycksfallsförebyggande föreskrifter.
– Beroende på hur ofta verktyget används samt de
påfrestningar det utsätts för måste det testas
regelbundet så att det fungerar korrekt. Om det inte
är möjligt att utföra sådana tester på plats kan
tillverkaren genomföra dessa.
– Reparationer får bara utföras av utbildad
fackpersonal, i annat fall kan olycksfall bli följden för
användaren.
Anvisningar gällande CT-1000
• Kontaktpresstrumman måste alltid ställas in på
kabeländhylsans tvärarea.
• Kabeländhylsor får endast användas i remsor om 50
styck. Om kabeländhylsor på rulle används kan detta
leda till skada.
FIN
Laitekuvaus
A Syöttösuppilo
F Kahvaläppä
B Johdinvaste, säädettävä, min. 3,5 maks. 13 mm
G Puristusrumpu
C Säätöruuvi
H Lukituksen avausaukko
D Leikkuuterä
I Asetustyönnin monisäiekaapelinpäätteen
koon valintaavarten,
0,5mm2…2,5 mm2
E Käsivipu
J Läpileikkausasetusratas
Työkalun asetus
1 • Avaa kahvaläppä F
• Säädä läpileikkausasetusratas J
monisäiekaapelin päätteen koon mukaan.
• Painetaan nuolen suuntaan ja kierretään
työstettävän läpileikkauksen lukitusasentoon asti.
Huomio: moitteettoman toiminnan varmistamiseksi
läpileikkausasetusrataan J on todella oltava lukittu.
2 • Säädä asetustyönnin I monisäiekaapelin
päätteen koon mukaan.
• Näin varmistetaan AEH-ketjun moitteeton siirto.
3 • Taita kahvaläppä F auki, aseta monisäiekaapelin
päätteen ketju litteästi kotelon ohjaukseen niin,
että ensimmäinen monisäiekaapelin pääte on
puristusrummun G puristusmuotissa.
• Käännä monisäiekaapelin päätteen ketjun vapaa
pää kuvan 3 mukaan.
Sulje kahvaläppä F.
Leikkuu, joustavat johtimet 0,5 … 2,5 mm2
4 Aseta johdin ohjaukseen, käytä käsivipua E.
Eristys, johtimet 0,5 … 2,5 mm2
5 • Säädä muuttuva johdinvaste B eristyspituuden
mukaan. Normaalitapauksessa 10 mm
monisäiekaapelin päätteille.
6 • Mikäli on tarpeen, säädä eristysterä eristyspaksuuksien mukaan säätöruuvilla C.
Panduit Corp.
Page: 23 of 25
CT-1000
Puristus, monisäiekaapelin päätteet 0,5 … 2,5 mm2
7 • Vie eristetty johdin sivuaukon A kautta suoraan
monisäiekaapelin päätteeseen.
• Siirrä puristusrumpua G kevyesti painamalla
johtimen suuntaan ja pidä sitä painettuna.
• Läpileikkausasetusrata J siirtyy näkyvästi sivulle
nuolen suuntaan.
Näin etäisyys koteloon suurenee.
• Tässä asennossa käsivipua E on käytettävä aina
vasteeseen asti.
• Sen jälkeen lukitus antaa käsivivun E vapaaksi
avaamista varten.
8 • Avaa jälleen käsivipu E ja poista johdin, jossa on
kiinnipuristettu monisäiekaapelin pääte.
Työkalun muuttaminen toisiin läpileikkauksiin
Avaa kahvaläppä F, poista monisäiekaapelin päätenauha, sulje kahvaläppä F, jatka kuten on kuvattu
kohdassa "Työkalun asetus".
Varastointi: varastoi työkalu vain avattuna.
Leikkuuterien vaihto
9 • Irrota ruuvi, vedä leikkuuterä D yhdessä ruuvin ja
holkin kanssa ulos.
10 • Aseta varaleikkuuterä D yhdessä ruuvin ja holkin
kanssa sisään, kiristä ruuvi.
Lukituksen vapautus
11 • Työkalu on varustettu pakolukituksella, joka
varmistaa puristuslaadun.
Pakolukituksen vapautus ruuvaimen avulla.
(Lukituksen avausaukko H)
Varo jännitteisiä osia
• Älä työskentele jännitteisissä osissa.
• Peitä ja eristä työpaikkasi lähellä olevat jännitteiset
osat.
Käyttöalue
– Käytä työkalua vain käyttöohjeessa kuvattuihin
sovellusalueisiin.
– Älä suorita työkalulla ja lisävarusteilla töitä, joita
varten tarvitaan raskaampia työkaluja.
– Älä käytä työkaluja tarkoituksiin äläkä töihin, joita
varten työkalut eivät ole tarkoitettuja.
– Muu käyttö voi johtaa tapaturmiin, joiden
seurauksena ovat vakavat henkilövahingot, tai
työkalun tai arvoesineiden tuhoutuminen.
– Tällä työkalulla ei saada aikaan standardimukaisia
tuloksia kaikkien markkinoilla olevien pistokkeiden tai
johtimien kanssa. Tämä pätee eri asianmukaisissa
standardeissa hyväksyttyjen toleranssien perusteella
myös silloin, kun sekä johdin että pistoke tai jokainen
käytetty puristustuote vastaavat kyseisiä standardeja.
– Tästä syystä työkalua saa käyttää vasta silloin, kun
sen toiminta työstettävien tuotteiden ja johtimien
kanssa on tarkastettu ja työkalu on tarvittaessa
jälkisäädetty.
– Ei voida sulkea pois, että ilman tätä tarkastusta
yksittäistapauksessa voi esiintyä virheellisiä
kosketuksia tai lisääntynyttä johdon vastusta tai
puuttuvaa vetolujuutta, jotka haittaavat
kokonaistuotteen turvallisuutta.
– Tämä voi johtaa vakaviin henkilö- tai
esinevahinkoihin.
– Jos vastaavat tarkastukset eivät ole mahdollisia
yrityksissäsi, käänny toimittajan puoleen, joka
huolehtii säädöstä ja tarkastuksesta.
Yleisohje
– Oman turvallisuutesi vuoksi käytä vain lisävarusteita
tai lisälaitteita, joita on suositeltu käyttöohjeessa tai
joita valmistaja suosittelee.
– Ryhdy aina sopiviin varotoimenpiteisiin ja noudata
voimassa olevia tapaturmantorjuntamääräyksiä.
– Työkalun moitteeton toiminta on tarkastettava
säännöllisesti riippuen sen käytön toistuvuudesta ja
rasituksesta. Jos vastaavat tarkastukset eivät ole mahdollisia paikan päällä, voi valmistaja suorittaa
tarkastukset.
– Vain koulutettu ammattihenkilökunta saa ryhtyä
korjauksiin, muussa tapauksessa uhkaa käyttäjää
tapaturmavaara.
CT-1000 -ohje
– Säädä aina puristusrumpu monisäiekaapelin päätteen
läpileikkauksen mukaan.
– Sallittua on vain 50 kpl:n monisäiekaapelin
päätenauhojen työstö. Monisäiekaapelin päätteen
rullatavaran käyttö voi johtaa tuhoutumisiin.
Panduit Corp.
Panduit Corp.
Page: 24 of 25
CT-1000
Huomio!
Page: 25 of 25
CT-1000