0
登录后你可以
  • 下载海量资料
  • 学习在线课程
  • 观看技术视频
  • 写文章/发帖/加入社区
会员中心
创作中心
发布
  • 发文章

  • 发资料

  • 发帖

  • 提问

  • 发视频

创作活动
0.731.501

0.731.501

  • 厂商:

    HENGSTLER(亨士乐)

  • 封装:

  • 描述:

  • 数据手册
  • 价格&库存
0.731.501 数据手册
Betriebsanleitung tico 731.4 und 731.5 - Zähler mit DC-Versorgung Vereinfachung Werksseitig voreingestellt ist bereits: hohe Zählfrequenz (7,5 kHz) und positive Flanke (HI PNP) sowie ungesperrte Fronttaste (unloc). 2. Information zum Summenzähler (0 731 401/501) Der Applikationseingang (Klemme 7) arbeitet als GATE-Eingang, d.h wenn dieser Eingang aktiviert wird, werden eingehende Zählimpulse nicht gezählt. Bei Sonderausführungen (0 731 751) wird der Transistorausgang bei Erreichen der voreingestellten Vorwahl aktiviert. Die Zähler tico 731.4 und 731.5 sind Zähler für den Fronttafeleinbau mit 12..24 VDC Spannungsversorgung für Kontakt- oder Spannungsimpulse. Die erhältlichen Ausführungen sind: LCD LED Standard Sonder Standard Sonder Summenzähler: 0731401 0731741 0731501 0731751 Tachometer (1/min): 0731402 0731742 0731502 0731752 Zeitzähler (Std:Min:Sec): 073 403 0731743 0731503 0731753 Zeitzähler (Std. 1/100 Std): 0731404 0731744 0731504 0731754 numerische SPS-Anzeige:1 0731405 0731745 0731505 0731755 2-kanalige Positionsanzeige: 0731406 0731746 0731506 0731756 1. Zählfrequenz, aktive Flanke und Tastatursperre Zur optimalen Anpassung an Ihre Anwendung kann der Zähleingang programmiert werden (30 Hz prellsicher oder schnelles Zählen), kann die aktive Flanke gültig für Count, Reset und Appl-Eingang eingestellt werden (positive oder negative Impulsflanke) und die Fronttaste verriegelt werden. Im Falle einer Umprogrammierung gehen Sie bitte folgendermaßen vor: 3. Information zum Tachometer (0 731 402/502) Der Tachometer zeigt generell die Impulse in der Einheit 1/min an. Der Applikationseingang (Klemme 7) arbeitet als HOLD-Eingang (Anzeigespeicher), das heißt solange ein aktives Signal (high oder low, siehe Kap 1.) am Eingang ansteht, bleibt der aktuelle Wert im Display stehen. Reset und Transistorausgang (Klemmen 5 und 8) sind nicht belegt. 4. Information zu den Zeitzählern (403/503 und 404/504) Der Zeitzähler zählt die Zeit, während am Zähleingang ein aktiver Pegel anliegt, (je nach Programmierung Kap. 1, ist das entweder ein High oder ein Low-Pegel). Der Applikationseingang (Klemme 7) arbeitet wie beim Tacho als Anzeigespeicher („HOLD“). Bei Sonderausführungen (0 731 753 und 754) wird der Transistorausgang bei Erreichen der voreingestellten Zeitvorwahl aktiviert. 5. Information zur Positionsanzeige (0 731 406/506) Die 2-kanalige Positionsanzeige ist ausgelegt für die Verarbeitung von zwei 90° versetzten Signalen. Der Eingang COUNT A ist für den 1. Kanal des Drehimpulsgebers, Count B für den 2. Kanal. Der Transistorausgang (Klemme 8) ist nicht belegt. Wertebereich: -99 999 bis 999 999 (LED). 6. Klemmenbelegung Summen-, Zeitzähler, Tacho 2-kanalige Positionsanzeige Fronttaste gedrückt halten und Spannung einschalten * kurz drücken Einstellung ändern Erläuterung: zählt auf die positive Impulsflanke bei max. 7,5 kHz Zählfrequenz kurz drücken Erläuterung: Eingang prellsicher bedämpft auf 30 Hz und zählt auf die negative Impulsflanke (z.B. Kontakte) kurz drücken Erläuterung: Eingang prellsicher bedämpft auf 30 Hz und zählt auf die positive Impulsflanke (z.B. Kontakte) ** Erläuterung: zählt auf die negative Impulsflanke bei max. 7,5 kHz Zählfrequenz lang drücken Wert bestätigen Erläuterung: In dieser Stellung wird die Fronttaste gesperrt kurz drücken * Erläuterung: In dieser Stellung ist die Fronttaste nicht gesperrt lang drücken (>2 sec) Wert bestätigen Count Zählmodus Mode Zählmodus *werksseitig voreingestellt **entfällt bei Zeitzähler 7. Technische Daten DC-Versorgung Stromaufnahme Überstromschutz Werterhaltung Anzeige Zähleingang Aktive Zählflanke, gültig für alle Eingänge Zählfrequenz Zähler, Tacho, Zeitzähler: Positionsanzeige Amplitudenschwellen Rücksetzeingang (Klemme 5) und Applikationseingang (Klemme 7) Sperre der Fronttaste Transistor-Ausgang Einbau Frontabmessung Einbauausschnitt Fronttafelstärke Einbautiefe Schutzart Betriebstemperatur Lagertemperatur Allgemeine Auslegung Schutzklasse Überspannungskat. Verschmutzungsgrad Klemme 1, 2: 12..24 VDC; +20/-10% < 150 mA (LED); < 50 mA (LCD) extern:0,15 AT (LED), 0,063 AT (LCD) NV-FRAM; >10 Jahre LED, 6-stellig, 7,6 mm hoch bei Positionsanzeige Klemmen 4 und 7 pnp oder npn einstellbar siehe Kap 1.: Impulsdauer min 70 µs bzw. 15 ms einstellbar siehe Kap 1: „HI“ 7,5 kHz oder „LO“ 30 Hz (bedämpft 2 kHz bei 90° phasenversetztem Signal < 0,7 V und > 5 V, max 30 VDC aktive Flanke eingestellt gemäß Kap 1 Impulsdauer: min: 15 ms, da prellsicher bedämpft auf 30 Hz programmierbar, siehe Kap 1. U max.: VDC-2V; I max.10 mA Fronttafelmontage mit Spannrahmen DIN 48 mm x 24 mm 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm max. 26 mm 60 mm Frontseite IP 54 -10° C bis +50°C -20° C bis +60°C DIN EN 61010 Teil 1 bzw VDE 0411 Teil 1 entsprechend II II 2 Operating instructions tico 731.4 und 731.5 - DC-powered LCD and LED Counters 2. Totalizer version (0 731 401/501) The application input (Terminal 7) is a GATE-Input. If this Input is active, incoming count pulses are ignored. For special version (0 731 751): The transitor output will be activated when the factory programmed preset value is reached. 3. Tachometer version (0 731 402/502) The tachometer shows the the speed in 1/min. The application input (Terminal 7) is a HOLD-Input. As long as this input is active, the actual value in the display is frozen. Reset and transistor output are not connected. The tico 731.4 and 731.5 are panel mounted counters with 12..24 VDC power supply and programmable input for contact or edge triggering. The following versions are available: LCD LED standard special standard special Totalizer: 0731401 0731741 0731501 0731751 Tachometer (1/min): 0731402 0731742 0731502 0731752 Time counter (H:Min:Sec): 0731403 0731743 0731503 0731753 Time counter (H. 1/100 H): 0731404 0731744 0731504 0731754 numeric PLC-Display1 0731405 0731745 0731505 0731755 bidirectional position indicator: 0731406 0731746 0731506 0731756 1. Programming of count frequency, active edge and keylock In order to match your application, the COUNT input frequency can be programmed for high speed (7,5 kHz) or low speed counting (30 Hz attenuated). Active edge for Count, Reset and Appl-Input is programmable as well as the keylock. Note: The counter leaves the factory with the default value HI PNP (fmax7,5 kHz and positive edge triggered) and unlocked key. To change the count input configuration: hold down the front key and switch power on press button shortly to changes values Note: Maximum count speed (7,5 kHz) and positive edge triggered press button shortly Note: low count speed (30 Hz attenuated) and negative edge triggered (e.g. contacts) press button shortly Note: low count speed (30 Hz attenuated) and positive edge triggered (e.g. contacts) press button longer (> 2 sec) to confirm the desired value Note: Maximum count speed (7,5 kHz) and negative edge triggered Note: front key is locked press button shortly Note: front key is unlocked press button longer (> 2 sec) to confirm the desired value Count Zählmodus Mode Zählmodus Count Mode 1 4. Time counter versions (0 731 403/503 and 404/504) The time counters will count as long as the Count-Input (4) is active. (this can be a low or a high signal according to programming in Chapter 1). The application input (Terminal 7) is a HOLD-Input. For special version (0 731 751): The transitor output will be activated when the factory programmed preset value is reached. 5. Position indicator version (0 731 406/506) The bidirectional position indicator is working with two 90° encoder signals. COUNT A is for Channel A, COUNT B is for Channel B of the encoder. Range: -99 999 bis 999 999 (LED). The transstor output is not connected. 6. Terminal connections Totalizer, Tacho, Time counters position indicator 7. Specifications Power supply Current Overvoltage protect Data retention Display Count frequency totalizer, tacho, time counters: Positionsanzeige Amplitude threshold Reset input: (Terminal 5) and Application input (7) Terminal 1, 2: 12..24 VDC, +20/-10% < 150 mA (LED); < 50 mA (LCD) Ext. :0,15 AT (LED), 0,063 AT (LCD) NV-FRAM; >10 years LED, 6-digit; 7,6 mm high LCD, 8-digit; 7 mm high All versions: terminal 4 position indicator terminal 4 and 7 Programmable positve or negative see chapter 1; puls length min 70 µs (7,5 kHz) or 15 ms (30 Hz attenuated) Programmable see chapter 1: „HI“ 7,5 kHz or „LO“ 30 Hz (attenuated for contacts) 2 kHz with 90° encoder signals < 0,7 V and > 5 V, max 30 VDC Active edge in accord to chapter 1 Pulse length : min: 15 ms, because 30 Hz attenuated Keylock Transistor output Mounting Front dimensions Panel cut-out Panel thickness Product depth Protection class Operating temperature Storage temperature General rating Protection class Overvoltage. Contamination Programmable see chapter 1 U max.:VDC-2V; I max.10 mA Frontpanel with clamping frame DIN 48 mm x 24 mm 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm max. 26 mm 60 mm Frontside IP 54 -10° C to +50°C -20° C to +60°C DIN EN 61010 part 1, VDE 0411 part 1 according to class II category II level 2 Count input Active edge valid for all inputs *default values **not applicable to time counters There is an extra operating instruction (No. 2 731 022) with protocol description for the numeric PLC-display. Istruzioni d’uso tico 731.4 e 731.5 - Contatori LCD e LED con alimentazione DC 2. Informazioni riguardo i totalizzatori (0 731 401/501) L’applicazione del circuito porta (Gate) viene attivata tramite il terminale 7. Se questo ingresso è attivato , gli impulsi in arrivo non vengono conteggiati. Per la versione speciale ( 0 731 751): l’uscita a transistor verra’ attivata quando il valore di preselezione impostato dalla fabbrica viene raggiunto. 3. Informazioni riguardo i tachimetri (0 731 402/502) Il tachimetro visualizza la velocita’ (1/min.). L’applicazione di un segnale al piedino 7 blocca la visualizzazione, cio’ significa che fintanto che c’è un segnale il valore bloccato sul display rimane. I contatori TICO 731.4 e 731.5 sono contatori per montaggio da panello frontale con tensione di alimentazione 12..24V cc per ingresso impulsi a contatto o in tensione. I modelli disponibili sono: LCD LED standard special standard special totalizzatore : 0731401 0731741 0731501 0731751 tachimetro (1/min) : 0731402 0731742 0731502 0731752 contaore (h.:min.:sec.): 0731403 0731743 0731503 0731753 contaore (h.:1/100 ora): 0731404 0731744 0731504 0731754 1 visualizzatore di PLC: 0731405 0731745 0731505 0731755 indicatore di posizione bid.: 0731406 0731746 0731506 0731756 1. Programmazione ingresso di conteggio, fronte attivo, bloccaggio tasto frontale: Per rispondere in maniera ottimale al vostro utilizzo, l’ ingresso di conteggio puo’ essere programmato per alta frquenza (7,5kHz) o per bassa frequenza (30 Hz attenuato). Il fronte di conteggio, reset, e Appl è programmabile come anche il tasto frontale. Il contatore viene programmato dalla fabbrica con: frequenza di conteggio elevata (7,5 Khz)e fronte positivo(HI PNP) e tasto frontale sbloccato. Nel caso si voglia cambiare programma proseguire nel seguente modo: Premere brevemente per cambiare i valori 7. Dati tecnici Indicatore di posizione Soglie d’ampiezza Nota: conteggia fronte d'impulso negativo ad una frequenza massima di 7,5 kHz Ingresso di ripristino (morsetto 5) e applicazione impulso (morsetto 7) Blocco tastiera fronte attivo vedi cap. 1; durata impulso min. 15 ms perchè a 30 Hz attenuati programmabile vedi cap.1 Uscita transistor Montaggio Dimensioni frontali Dima di foratura Spessore pannello frontale Profondità prodotto Tipo di protezione Temperatura di esercizio Temperatura di stoccaggio Criteri costruttivi Classe di protezione U max V cc 2 V; I max 10 mA pannello frontale con telaio di fissaggio DIN 48 mm x 24 mm 45 (+ 0,6) mm x 22 (+0,3 mm) 26 mm max 60 mm frontale IP 54 - 10° C fino a + 50° C - 20° C fino a + 60° C DIN EN 61010 parte 1, VDE 0411 parte 1 secondo la classe II sovratensione Contaminazione Categoria II Grado 2 Premere brevemente per cambiare i valori Tensione di alimentazione Corrente assorbita Memoria dati Display Ingresso conteggio Fronte di conteggio Frequenza di conteggio Premere brevemente per cambiare i valori ** Premere a lungo (>2 sec) per cambiare i valori Nota: in questa posizione il tasto frontale viene bloccato Premere brevemente per cambiare i valori * Nota: in questa posizione il tasto frontale non è bloccato Premere a lungo (>2 sec) per confermare i valori 1 Per 6. Morsettiera Totalizzatore, tachimetro, contaore. Indicatore di posizioni Nota: ingresso esente da rimbalzi smorzato a 30 Hz e conteggia il fronte d'impulso positivo (per es. contatti) Nota: conteggia fronte d'impulso positivo ad una frequenza massima di 7,5 kHz Ingresso esente da rimbalzi smorzato a 30 Hz e conteggia il fronte d'impulso negativo (per es. contatti) Count Zählmodus Mode Zählmodus Modo di conteggio 5. Indicatore di posizioni (0 731 406/506) L’indicatore di posizione bidirezionale è predisposto per due segnali sfasati di 90° .Segnale A a canale A, segnale B a canale B dell’encoder. Range da -99 999 a 999 999 (LED). L’uscita a transistor non è collegata. morsetto 1 e 2; 12/24 V cc + 20% - 10% < 150 mA (LED) < 50 mA (LCD) NV-RAM > 10 anni LED 6 cifre alte 7,6 mm LCD 8 cifre alte 7 mm totalizzatore, tachimetro e contaore, morsetto 4; totalizzatore bidirezionale morsetto 4 e 7 programmabile positivo o negativo vedi cap. 1; segnale positivo, durata dell’impulso min. 70 us (7,5 kHz) oppure 15 ms (30 Hz) programmabile vedi cap. 1; totalizzatore, tachimetro alta 7,5 kHz o bassa 30 Hz; contaore per contatti 2 kHz segnale da encoder sfasati di 90° < 0,7 V e > 5 V max 30 V cc Attivare la tensione e tenere premuto il tasto frontale * 4. Informazioni riguardo i contaore (403/503 e 404 /504) Il contaore conteggia il tempo mentre all’ingresso di conteggio (4) c’è un segnale attivo (secondo la programmazione cap. 1 di un livello alto oppure basso). L’applicazione di un segnale al terminale 7 blocca la visualizzazione. *programmato dalla fabbrica **non esiste nel contaore il visualizzatore PLC esiste un ulteriore foglio istruzione d’uso (No. 2 731 022) con descrizione di protocollo per PLC numerico. Notice d’utilisation. Compteurs tico type 731.4. (LCD) et 731.5 (LED), alim. 12 à 24 VCC 2. Compteur d’impulsions (0 731 401/501) L’entrée APPL(borne 7) en compteur d’impulsions agit en entrée porte. C’est-à-dire que tant qu’un niveau lui est appliqué, les impulsions ne sont pas prises en compte. Pour les versions particulières ex. 0731751, la sortie transistor est activée à l’atteinte de la valeur présélectionnée. 3. Tachymètre (0 731 402/502) Le tachymètre travaille avec un affichage en nombre d’impulsions par min. L’entrée APPL en borne 7 est utilisée comme entrée mémoire affichage. C’est-à-dire que tant qu’un niveau lui est appliqué, la valeur actuelle à l’affichage reste figée. L’entrée RESET (borne 5) et la sortie transistor (borne 8) ne sont pas disponibles. Les compteurs tico types 731.4 et 731.5 enregistrent les impulsions fournis par un contact ou les impulsions tension. Ils sont disponibles dans les versions suivantes: LCD LED standard spécial standard spécial Compteur d’impulsions: 0731401 0731741 0731501 0731751 Tachymètre (1/min): 0731402 0731742 0731502 0731752 Compteur horaire (h :min:sec): 0731403 0731743 0731503 0731753 Compteur horaire (h.1/100 h): 0731404 0731744 0731504 0731754 Afficheur numérique:1 0731405 0731745 073 505 0731755 Indicateur de position: 0731406 0731746 0731506 0731756 1. Configuration entrées de comptage et de commande Pour s’adapter de manière optimale aux différents cas d’utilisation, les entrées de comptage COUNT et de commande RESET et APPL peuvent être configurées pour une commande par front actif négatif ou positif avec une fréquence de 7,5 kHz ou 30 Hz pour les entrées de comptage et 30 Hz seulement pour les entrées de commande afin d’éviter les eventuels rebonds de contact. En usine, les compteurs ont été configurés en HI PNP(voir synoptique ci-dessous) avec la touche en face avant libre. Si un autre mode de fonctionnement est souhaité, il faut procéder comme suit: Mettre le compteur sous tension tout en maintenant la touche en face avant appuyée * Non: appuyer 5 V, max 30 VDC amplitude maxi. Entrée RESET front actif selon configuration (voir (borne 5) et entrée synoptique) : largeur mini de Application (borne 7) l’impulsion 15 ms (fréquence bridée à 30 Hz) Verrouillage touche programmable, voir synoptique. Sortie transistor U max.: VDC-2V; I max.10 mA Montage encastré avec fixation par collier Dimensions face avant DIN 48 mm x 24 mm Découpe encastrement 45 + 0,6 mm x 22 + 0,3 mm Epaisseur paroi de fix. max. 26 mm Profondeur 60 mm Type de protection IP 54 en face avant Température de fonct. -10° C à +50°C Température de stock. -20° C à +60°C Conception générale DIN EN 61010 partie 1 VDE 0411 partie 1 Classe de protection conforme à la classe II Surtension Catégorie II Degré de salissure 2 cet afficheur, il existe une notice technique à part portant la réf. 2 731 022. Sicherheitshinweise tico 731 Safety and warning hints tico 731   Dieses Symbol steht bei Textstellen, die besonders zu beachten sind, damit der ordnungsgemäße Einsatz gewährleistet ist und Gefahren ausgeschlossen werden. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise auf der letzten Seite! This symbol indicates passages in the text which you have to pay special attention to so as to guarantee proper use and preclude any risk. Please read the safety and warning hints on the last page!  Der Anwendungsbereich der Produkte liegt in industriellen Prozessen und Steuerungen, wobei die Überspannungen, denen das Produkt an den Anschlußklemmen ausgesetzt wird, auf Werte der Überspannungskategorie II begrenzt sein müssen.  Diese Geräte sind gemäß DIN EN 61010 Teil1 bzw. VDE 0411 Teil1 Sicherheitsbestimmungen für elektrische Meß-, Steuer-, Regelund Laborgeräte - gebaut und geprüft. Sie haben das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreiem Zustand verlassen. Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muß der Anwender die Hinweise und Warnvermerke beachten, die in der Betriebsanleitung und diesem Merkblatt für Sicherheitshinweise enthalten sind! The range of applications for those products are industrial processes and controls, where the overvoltages applied to the product at the connection terminals are limited to values of the overvoltage category II.  This device is made and tested according to DIN 61010 Part 1 and has left the factory in a perfect safety state. To keep this state and secure operation without danger, the user has to observe the safety and warning hints, contained in this manual.  Assembling and mounting of elelctrical devices are restricted to be done by skilled electricians!  Mount devices are only allowed to be operated when mounted.  Einbau und Montage dürfen nur durch eine Elektrofachkraft erfolgen.  Finger protection at connection part of mount devices is to be secured when mounting!  Die Zähler dürfen nur in eingebautem Zustand betrieben werden.  Die Anschlußklemmen sind durch den Einbau zu schützen.  To secure the back of hand’s protection of the clamping terminals, the proper connection of the current carrying conductors to the terminals is required.  Um die Handrückensicherheit der Anschlußklemmen einzuhalten, ist ein ordnungsgemäßer Anschluß der stromführenden Leiter an die Klemmen erforderlich.  If it is to be assumed that operation without danger is not further possible, the device must be put out of operation and secured from unintentional operation!  Wenn ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist der Zähler außer Betrieb zu setzen und gegen unabsichtigen Betrieb zu sichern.  The DC-models should be supplied from a SELV-Source (see DIN EN 60950), because there is no galvanic separation of in- and outputs within the counter.  Die Versorgung der DC-Zähler sollte aus einer SELVSpannungsversorgung (siehe DIN EN 60950) erfolgen, da im Zähler keine galvanische Trennung zwischen den elektronischen Ein- und Ausgängen besteht  The mounting environment and nearby cabling have an important influence on the EMC (noice radiation and noise immunity) of the counter. When putting into operation, the EMC of the whole installation (unit) has to be secured. In particular, the relay outputs are to be protected from high noise radiation by suitable wiring.  Die Einbauumgebung und Verkabelung hat maßgeblichen Einfluß auf die EMV (Störausendung und Störfestigkeit) des Zählers, so daß bei der Inbetriebnahme die EMV der gesamten Anlage (Gerät) sicherzustellen ist.  Es dürfen nur gleichartige Stromkreise mit den Zähleranschlußklemmen verbunden werden, SELV-Stromkreise oder ELV-Stromkreise bei maximalem Anschlußquerschnitt von 1 mm2 (Modell 731.1, .2, .5).  An nicht belegten Anschlußklemmen sind die Klemmschrauben vollständig einzudrehen.  Die Keylock-Anschlüsse sind von den Zähl- und Reset-Anschlüssen durch Basisisolierung getrennt. (Modell 731.3)  Die Aktivierung der „Sperre der Fronttaste (Keylock)“ sollte durch ein Brücke direkt an den Anschlußklemmen erfolgen. (Modell 731.3)  Only circuits of the same type are allowed to be connected to the terminals, SELV sources or ELV sources with 1 mm2 wiring (Modell 731.1,.2,.5)  If terminals are free (NC), the clamping screws have to be completely inserted.  Keylock-Terminals must be separated from count and reset inputs via basis isolation (IEC 664-1 (Modell 731.3)  The bridge for locking the front key (keylock) should be placed directly at the terminals (Modell 731.3)  Avvertenze e note sulla sicurezza tecnica Instructions de sécurité / Mises en garde   I prodotti vengono impiegati nei comandi di processi industriali e le sovratensioni sulle mirsettiere degli stessi non devono superare i valori della categoria II sulle sovratensioni.  Questi apparecchi sono stati costruiti e collaudati secondo le norme DIN EN 61010 parte 1 / VDE 0411 parte 1 relative agli strumenti di misura elettronici e sono usciti dallo stabilimento di produzione in condizioni di perfetta sicurezza tecnica. Per mantenere queste condizioni e garantire un funzionamento sicuro, l’utente deve attenersi alle istruzioni d’uso e alle presenti avvertenze.  Il montaggio e l’installazione degli apparecchi elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da elettricisti qualificati.  Gli apparecchi possono essere utilizzati solo se completamente montati.  I morsetti di connessione devono essere protetti tramite una corretta installazione.  Per garantire la sicurezza in caso di contatto con i morsetti di connessione, i conduttori sotto tensione devono essere collegati correttamente ai morsetti.  Nel caso on cui non sia piu possibile garantire un funzionamento sicuro, l’indicatore di posizione deve essere disattivato e fissato in modo da evitare un’attivazione accidentale.  I modelli in c. c. devono essere alimentati da una sorgente SELV (vedi DIN EN 60950) perchè non c’c separazione galvanica tra ingressi ed uscite all’interno del contatore.  L’ambiente di montaggio e il cablaggio hanno un’influenza determinante sulla compatibilità elettromagnetica EMV (trasmissione di interferenze e restistenza alle stesse) del contatore. Pertanto alla messa in funzione dello stesso è necessario assicurare la compatibilità elettrica di tutto l’impianto (apparecchio).  F’ permesso collegare ai morsetti solo circuiti dello stesso tipo sorgente SELV o ELV con cavo 1 mm2 (Modello731.1,.2,.5).  Le viti dei morsetti non rivestiti devono essere avvitate completamente.  I morsetti per il blocco tastiera “keylock” sono separati dagli ingressi di reset e conteggio (modello 731.3).  Il ponticello per il blocco tastiera (keylock) deve essere posto direttamente sui morsetti (modello 731.3) Les textes désignés par le symbole ci-contre, sont à observer particulièrement pour que la mise en oeuvre puisse s’effectuer dans les règles et que tout danger soit écarté. Le domaine d’applications de cet apparcil se situe dans les commandes et processus industriels où les surtensions qui peuvent se produire au niveau des bornes de raccordement, doivent être limitées aux valeurs déterminées dans la catégorie de surtension II.  Le tico 0 731 a été conçu et testé selon les normes DIN EN 61010 1ère partie et VDE 0411 pour les dispositions de sécurité concernant les appareils électriques de mesure, de commande, de régulation et de laboratoire.  Il a quitté l’usine dans un état de sécurité irréprochable. Pour préserver cet état et s’assurer d’une mise en service sans danger, l’utilisateur doit observer les indications et les mises en garde contenues dans la notice d’utilisation et dans ce document.  L’encastrement et le montage ne doivent être exécutes que par un personnel compétent en la matière.  Les borniers de raccordement doivent être protégés pendant le montage.  Le compteur ne peut être mis en route qu’une fois son installation totalement terminée.  Le raccordement des fils aux bornes doit être fait de telle manière que la sécurité contre un toucher accidentel reste maintenue.  Quand un fonctionnement sans danger n’est plus posslible, il faut mettre le compteur hors service et s’assurer qu’il ne peut pas être mis en route involontairement.  L’alimentation du compteur en courant continu doit provenir d’une alimentation SELV (voir DIN EN 60950) parce que le compteur ne dispase pas de séparation galvanique entre les entrées et sorties.  Du fait que l’environnement et le câblage onl une influence conséquente sur le comportement électromagnétique de toute l’installation.  Il ne peut être raccorde aux borniers du compteur que des circuits de mème nature SELV ou ELV dont les fils de reccordement ne doivent pas depasser 1 mm2 de section (types 0731.1/.2/.5).  Le bornes non utilisécs doivent être vissées à fond.  Sur le type 0731.3, les raccordements concernant le verrouillage doivent être isolés des raccordements concernant le comptage et le rearmement.  La validation du verrouillage de la touche en face avant “keylock” doit se faire en établissant un pont directement sur le bornier (type 0731.3). © 1996 HENGSTLER GmbH Für diese Dokumentation beansprucht die Firma HENGSTLER GmbH Urheberrechtsschutz. Technische Änderungen und Verbesserungen, die dem Fortschritt unserer Geräte dienen, behalten wir uns vor. Diese Dokumentation darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der HENGSTLER GmbH weder abgeändert, erweitert oder vervielfältigt, noch sonst in Widerspruch zu deren berechtigten Interessen verwendet werden. Hengstler GmbH Postfach 11 51 D-78550 Aldingen/Germany House address: Uhlandstraße 49 D-78554 Aldingen Tel. +49-7424-89 0 Fax +49-7424-89 470 or 500 Member of Sales: Tel. +49-7424-89 217 or 89 572 Technical Support: Tel. +49-7424-89 462 Fax +49-7424-89 370 http://www.hengstler.de e-mail: info@hengstler.de U.S.A. DQS-zertifiziert nach DIN EN ISO 9001 Reg. Nr. 1540-01 Betriebsanleitung signo 731.4 und 731.5 · 2000 · 9/98 · Ottodruck · Printed in Germany Gedruckt auf umweltfreundlich, chlor- und säurefrei hergestelltem Papier Questo simbolo indica i passaggi nel testo ai quali occorre prestare particolare attenzione al fine di garantire un utilizzo corretto ed escludere qualsiasi rischio.
0.731.501 价格&库存

很抱歉,暂时无法提供与“0.731.501”相匹配的价格&库存,您可以联系我们找货

免费人工找货